roda
ЕСУМ (рід): ро́да "природа".
eiststuo (eisstuo)
Друс. естьство "природа, сутність, natural, φυσις; стать, sexus; істота" (Срзн., 834; естьствьнъи "φυσικός", 835), від основи *est-, теп. часу до дієслова "бути". Вимова: {jіство}.
buituo
*бъітво ← бъіти "бути".
Ni, tẽmõ "historia" bo e düigeno hinxœiõ znacẽtnoiõ.
Якби не було окремого однойменного предмету одночасно з фізикою, то теж можливо було б вживати
Чому так вважаєте?
Фізичні явища — світовідницькі явища? 🙄😵
Я боюсь спитати, як буде фізична культура чи фізика елементарних частинок
П. Роман творить нову мову з нічев'я дитячим способом. Тобто для кожної тями вигадує нове слово суто зі свого (часто поверхневого, куцого, примітивного, кривого) її розуміння. Не вдаючись у розвиток як чужих слів, так і вкраїнських. Тож так і маємо добре структуровану літературну англійську мову та ліплені абияк косо-криво різними чепенями москвинську та вкраїнську літературні мови.
Складність "фізики" в тому, що це слово має досить багато значень, що, найприкріше для нас, нерозривно перетікають одне в одне. Пані Кароліно, будь ласка, не падайте до безглуздих звинувачень рівня д. Ярослава (бо помрете від старості в польоті). Моє розуміння слів досить глибоке (можливо, іноді занадто, якщо тут можливе занадто). Так, я не займаюся (ну, або майже) викопуванням із могили, не підбираю відповідник із нашої мови 600+ років тому до того значення чужого слова, яке воно мало 600+ років тому.
Ви правильно сказали. Слово "фізика", зокрема як наука, із часом розширила своє значення. І вивчає зараз усю природу, увесь Усесвіт. Якщо казати правильніше, "природа" з часом значно розширила свої межі, так. Тому якщо творити від "природа", то похідні буде складно від того ж кореня. А чи треба?
Розумієте значення слів (занадто глибоко, вже показали свої глибокі знання під міною, компілятором, до речі, чим таки твердоряд од твердонизки відрізняється?), та не розумієте природи мови.
Під "міною"? За розумінням усе гаразд. Я досі намагаюся поєднати початкове значення, розширеніше й набуте пізніше.
Ви знову пускаєтеся в безглузді звинувачення, як д. Ярослав.
Щодо "компілятора": я здивований, що Ви не знаєте, що різні автори, джерела подають по-різному
Смішно, у вас глузді звинувачення, в інших безглузді 🙄😵
Я казав, що Ви не розумієте Мови, коли, наприклад, сказав, що оскільки "жити" не має Й у найпоширеніших і затверджених словомінах, не може бути Й у похідних іменниках. Коли Ви сказали, що "коловертень" -- це властивість і переплутали визначення слова та переклад. Треба продовжувати?
Ви ж мене звинувачували, коли я вказував на ці Ваші помилки.
Твердоряд од твердонизки відрізняється чи це сутямки?
Людина, яка "творить" довсоти, вивсоти, різні корви, ззалюдинорості тощо, розказує мені про розуміння мови 😵🤦♂️
Романе, вивчайте мову, основи словотвору, не ганьбіться, будь-ласка. Коли навчитеся, тоді будете інших повчати 🤭
Ви розберіться зі своїм природовицтвом, потім будете вказувати на помилки інших 🤦♂️
Зі своїм розберуся. Я, на відміну від Вас, ніколи не перебував, що саме й тільки мої переклади найкращі. Але Ви то не розумієте, що таке "агеліофіли", то "органічний", то "осмос", то тепер "космос", здавалося б, зрозумілий усім утямок. І потім щось-то мені говорите
"Довсот": якщо я його, до речі, не видалив; що в ньому аж такого неможливого?
Ганьбитеся тільки Ви з неможливим "жиЙний", неможливість чого пояснили вже багато людей, зокрема добродій Єлисій, і невмінням відрізнити переклад слова від його визначення.
Утім, після того, як Ви сказали, що "коловертень" — властивість, а "вивернуте дерево" — процес, уже не дивно, що Ви не розумієте, що таке космос, плутаючи його з міжзоряним простором
⟨Я, на відміну від Вас, ніколи не перебував, що саме й тільки мої переклади найкращі.⟩
Але ж Ви завжди пишете, що Ваші переклади найточніші, отже, згідно Ваших уявлень про мову, — найкращі. І це щира правда. Наприклад, твердоряд і твердонизка дуже точні, ніколи не переплутаєш. А ще ждостикорва, упереподвійник, дошістнадцятогостоліттярості 🤭 Дуже точні переклади.
Можете, будь ласка, показати, де я писав, що саме й тільки мої переклади найточніші? Нерідко мої переклади, на мою думку, досить точні, але кращі можуть бути завжди й усюди
Насамперед. Хто Вам сказав, що вони мають бути спільнокореневі?
Тобто Ви кидаєте відсебеньки не думаючи про похідні. Творите українську все більше подібною до москвинської з її повним мовним безладом.
Ну, так це ж не Ви слово додали. Так би Вам д. Роман розтлумачив, що не так 🙄🤭
Адже він все знає й про фізику, й про мову
В одному зі значень: Будова, загальні властивості й закони руху якої-небудь частини, форми матерії; знання про таку будову, такі властивості, закони.
Фізика процесу -- природа перебігу
Природа тіла
Природа зір
'бо дурня виходить 🤷♂️🤦♂️'
Яка дурня?
'Та я вже зрозумів, що українська вам чужа 🤷♂️'
Кому то 'вам'?
Руки геть від фізики й спирту! Залишаємо
Що залишаємо? Знущання з української мови?
Ви вже так наспиртували й народили, що хай бог милує 🤦♂️
https://io.ua/36030504
Попри посиланнє на т.зв. "русинську мову", яка є семантична мотивація сього твору? И, я провїрив, що слово се було взято з чеської (там його в ужитку вже нема).
Яке правило використання літери ї в слові 'провїрив'?
‹Ïï› на мїстцї *‹ѣ› — ‹провѣрити› — ‹провїрити›.
А "провірив" -- не від "правєріл"?
Ни в ЕСУМ, ни в мові давньоруській (за Срізнівським) слів похідних від "сила", що якось би тягли до значення "природа, физика" нема.
Шановний пане, цілком згідний. Мені подобаються Твої розбори слів та коренів, запропонуй свій відповідник - охоче розглянемо. Чи краще може «природика»?
Сильницею можна було б називати так звану "класичну механіку" (розділ Фізики), бо сама фізика є дечим надто обширним, щоб звужувати до банально сили.
Фізичні явища — сильницькі явища? 🧐🤦♂️
_
'Фізичні явища — сильницькі явища?'
Чому "сильницькі"? "Сильничн-".