Za ЕСУМ e tẽgy: "частина упряжі; ремінь або мотузка, що з'єднує верхній кінець голоблі з віссю переднього колеса для вирівнювання руху екіпажа (sum.in.ua: tjazh, "деталь плуга; велике дерев'яне кільце, яким з'єднують плуг і колішню (
sum.in.ua: tjazh, "сухожилля; частина м'язів, за допомогою якої вони з'єднуються з кістками і приводять їх у рух (
sum.in.ua: tjazh, "вагітність" (sl-k Gelexwfscoho; sl-k Onixykefitya;
sum.in.ua: tjazh), "баласт" (sl-k Piscounofa), "повозка; екіпаж" (sl-k Nedélscoho), "ув'язь у ціпу" (sl-k Luisenca).
Полісемія?
Вимова: {tʲɜˈɣ̞ɑ ~ cɜˈɣ̞ɑ ~ tʲɨˈɣ̞ɑ ~ cɨˈɣ̞ɑ ~ tʲeˈɣ̞ɑ ~ ceˈɣ̞ɑ}.
E toho malo? Ne ino tuimy.
Просто вкрали чуже слово й додали своїм письмом. Негарно.
Bwlxe nicy ne bacite? Faxe prauo. Mene ino ne finîte.
Чому ж негарно, Карле? Хтось же поставив відразу вподобайку.😂 Користувач אלישע פרוש на цей момент запропонував аж 1842 варіанти перекладів, з яких всього лише 2 слова нікому не сподобались. Мабуть Ви просто заздрите...😂
Щира правда Ваша :)
Аж цікаво, що ото за два слова, які не сподобалися.
Ці два слова "січ" та "кріпити", отут:
категорія (фіолософія)
консолідувати
До речі, гарні слова - мені подобаються. Мабуть, ще трохи подумаю і поставлю там два плюсики - це ж така дрібниця, а людині буде приємно.😂 Дарма, що він мене постійно критикує за дилетантство - я на це не ображаюсь.😂
Тя́жина — 1) вес, тяжесть.
Словникь живоі народнеі, пісьменноі і актовоі мови руськихь югівщань Россійськоі і Австро-Венгерськоі цесарії (Піскунов Фортунат, 1882)
Давньоруське гривьна також значило «вага (золота, срібла)».
Пропоную(чуже) це для уникнення плутанини з "тяга́"(стягене "тягає")., та й із "тяга́" замість "тяг" у жіночому роді, як це часто вжавають у мовленні
Цікава думка про те, що вага може бути цілком слов'янським словом, а можливо запозиченням у слов'янські мови ще в праслов'янську пору.
Де думка, чия?
Не пригадаю уже точно, але здається це досить поширена думка.
Здається, навіть на вікіпедійній сторінці про полонізми згадується така гіпотеза.
Тяга́ = Вага
r2u.org.ua: тяга
Ідентично у мові чеській — tíha.
А "рух вітру" українською не "тяга", а "тяг".
+++
Tẽgh u rousscwy e ne ino "roux fétra", ou sœho slofa i inxyœ znacui sõty: tẽgh slwf "фраза, вираз, словосполучення", tẽgh zemyui "земний масив", tẽgh gitel "житловий масив", tẽghou dati "outecti", tẽgh "rẽd, nizca, щось безперервне, тривале, ціле, суцільне", tẽgh "гляг, coagulum".