29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Хімія — наука яка вивчає речовини та хімічні реакції.
Приклад вживання

Він слухає лекції з хімії.

Походження

єгип. Chemi чи Kimi − чорний край

Слово додав

Перекладаємо слово хімія

Andrii Andrii 25 квітня 2018
2 вересня 2019

Гарно, але яка етимологія?

2 вересня 2019

Ймовірно тому, що лучба - це наука про сполуки, яка вивчає, як вони розчинаються, розщеплюються та споЛУЧаютсья.

2 вересня 2019

Тоді було би вже "луча"?

25 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
такий твар лучба є дано в ЕСУМ (з посиланням на чеську мову, з якої, ді, слово є взоровано). Суф. -ьба (як и -тва) передає дебільше процес чи заняття (типу ягл. -ing), себо лучба є первісно *"процес злучення речовин, чи таке заняття", а потім "навуку, галузь, промисел".

13 лютого

Як я написав нижче, думка прекрасна. Утім, хімія вивчає насамперед самі речовини (зокрема сполуки), а вже потім їхні зміни як перебіги (процеси), причому не тільки сполучення, а й розкладання. Тому, думаю, доречніше буде творити від чогось, що позначає перше досліджуване -- речовину. Наприклад, "сполуки" -- про речовини, але водночас указує й на сполучення як наслідок сполучання

25 вересня 2019

אלישע פרוש, то чи не варто мати два слова на дві тями? Одне слово для "хімії як науки" й инше слово для "хімії як хімічних процесів".

7 лютого

Речовинництво, речовинство

13 лютого

Або "сполуківництво" (наука) й "сполуцтво"(напр. "побутова хімія", "хімія в стосунках")

26 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
не бачу чому, коли в инших мовах такого різнення нема.

26 вересня 2019

אלישע פרוש, насправді є схоже в мові і нашій, чув від товариша еколога, як він дуже нервується, коли чує "погана екологія", він був ладен доводити мені ледь не з піною у роті, що таке значення хибне, і "екологія це наука", почав жартувати, що "перечепився за ямку – погана географія, вдарився молотком – погана фізика, отримав алкогольне отруєння – погана біологія".
Зрештою, чого поганого на те, щоб мати слово на позначення науки і слово на позначення певних процесів? Якщо думка ця виявиться хибною, одне зі слів відімре і лиш одне залишиться, якщо ж ні – наша мова стане лише багатшою.

12 січня 2020

Мені подобається і "речовинарство", але "лучба" значно стисліше, буде просто легше говорити.
Взяв би два ці слова, обидва гарні!
+

12 січня 2020

Мені вадить оже се слово є таки чеське. Сумню й що до самої його мотивації – бай дуже що йаснено ге "лучба речовин". Хоча поки є для мене з ним питаннє відкрито.

13 квітня 2022

Таки чеське, але додам зі словника Желехівського:
лучебник — Chemiker (хімік).

27 жовтня 2022


Шило на мило

13 лютого

Непогано, але я б зосередив увагу на тому, що це наука насамперед про речовини, і вже потім -- їх перетворення

21 березня

http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm
До речі, це хіба не з чеської?

21 березня

І "ЛУЧбовий перебіг розкладання"... Не знаю

речовинство
8
Vadik Veselovsky 11 вересня 2017
24 вересня 2019

Найбільш удало, як на мене

24 вересня 2019

Довго, але влучно та інтуїтивно зрозуміло !

13 жовтня 2022

Лише в одному зі значень підходить

14 жовтня 2022

Не знаю, може це "матеріалознавство"?

27 жовтня 2022

хемія
6
Микола Ттт 8 вересня 2017
11 вересня 2017

А в чому українськість?

6 квітня 2019

Аби не як у москалів!

2 вересня 2019

Andrii Andrii, ні, не все так просто, даю посилання на те, як найперше в Україні вимовляли це слово (хоч я сам за те, щоб знайти український відповідник)
r2u.org.ua: химия

2 вересня 2019

Карле-Франце, той допис я зробив з іронією. Адже часто тут на Словотворі можна зустріти відповідники, інколи навіть безглузді, котрі максимально намагаються віддалити від слів, котрі можуть лексично поєднувати Українську та московську мови. Або замінити староукраїнське слово на якесь польське чи німецьке запозичення, бо те слово є в московській мові.

Слово "химия" переглянув. І тут нічого дивного немає, адже літера "и" передає звук, який просто відсутній в московській мові. Тому Українці та московити це слово читатимуть зовсім инакше. Українці вимовлятимуть ближче до "хемія", а мосоквити скажуть "хімія".

2 вересня 2019

Так і є.
Узагалі не розумію любов українців зберігати польські та німецькі слова, хіба вони нам чимось є менше чужі за кофіпоінти і давнбрейки?..

14 січня

истниця
5
Andrii Andrii 25 квітня 2018
31 жовтня 2019
14 лютого

Дурня

хімія
4
Bill Guru 8 вересня 2017
луча́
4

Від "лучити" (частки матерії).

13 жовтня 2022

Ця наука вивчає не тільки сполучення, а й розклад, перетворення, склад саме речовин

злучопис
1

Бо описує злучення різних елементів

Карл-Франц Ян Йосиф 3 вересня 2019
4 вересня 2019

Колись тут на Словотворі промайнув вЛУЧний допис про неприродність штучних двокореневих слів. Не можу його зараз знайти. Але думка така - Українська мова має можливості утворювати красиві однокореневі милозвучні слова.

4 вересня 2019

Andrii Andrii, але й маємо ми уже дієпис, землепис, водограй, всесвіт...

25 вересня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
я згоден-ем з Вами про приклади тварів двослівних, що'сте навели, и все в разі тями "хімія" вточнення про "писання, опис" є зайве ― "хімія" є не йно предмет чи віть навуки, а й сам процес, промисел, заняття. Те, що хімики ще описують яви в хім'ї є річ сама собою ясна, додатково значити се в слові нема потреби.

25 вересня 2019

אלישע פרוש, те ж саме можна сказати про історію. Їй влучно знайшли відповідник "дієпис", але "історія" це не лише наука, але й "закономірний, послідовний розвиток дійсности".

химія
1

Пропоную тільки українізувати, бо переклади дурні виходять

15 січня

А чому химія?🧐

14 лютого

Бо так саме українською, а не хімія чи хемія

сполуківництво
,
сполуцтво
1

Якщо розглядати думку добродія Єлисія, то краще так, оскільки це наука більше про сполуКИ (і як речовини, і як наслідок сполучення), ніж про сполучеННЯ
Перще -- про науку, друге -- "Якісний склад та хімічні реакції, властиві чому-небудь"

Роман Роман2 13 лютого
13 лютого

Хімік -- сполуківник
Хімічний -- сполуківничий
З іншого є боку, хімія вивчає не тільки сполуки, а й, наприклад, одноатомні метали, наприклад, літій, залізо, атоми яких, на відміну від, наприклад, графіту, не дуже-то сполучені між собою

властниця
0
Andrii Andrii 25 квітня 2018
лучиво (про речовину)
0

Крім /хімії як науки\ та /хімії як хімічних процесів\, ще є /хімія як щось з їдкої речовини або пов'язане з хімічним виробництвом\:
Часто ж можна почути "я зробила собі хімію" чи "фу, ну й хімію смердючу ти заливаєш в машину", "не їж то, то страшна хімія" і т.п.
І "речовинство", і "лучба" вказують на науку, явище або процес (тут різниця як між "господарювання" та "господарство"), тому саме вважаю - гарно мати окреме слово на означення самої речовини хімічної.
Будівництво це є від "злучення" [речовин] та суфіксу "-иво" для збірних тям, які означають матеріял або продукт: вариво, добриво, куриво, меливо, мереживо, місиво, морозиво, паливо, печиво, прядиво, мариво.

шмурдяк
0
Myroshnychenko Olena 17 серпня 2021
27 жовтня 2022

Найкраще 😂🤦‍♂️🙈

речовинництво
0

Як наука

Roman Roman 13 жовтня 2022
14 жовтня 2022

Матеріалознавство?

7 лютого

Ні, про речовини ширше

7 лютого

Хі́мія — одна з наук про природу, яка вивчає молекулярно-атомні перетворення речовин(!), тобто, при яких молекули одних речовин руйнуються, а на їхньому місці утворюються молекули інших речовин з новими властивостями. Додам, що вивчає також самі речовини та їхні властивості

14 лютого

А фізика?

14 лютого

"Фізику" перекласти досить складно, оскільки початкове значення досить далеке від сучасного розуміння

14 лютого

Хімія -- наука насамперед про речовини, зокрема прості, одноатомні, і тільки потім про їхні перетворення, зокрема споЛУЧення, а також розкладання

речезлу́к
0

злучає речовини - речі

Oleksandr Šymčuk 14 січня
14 лютого

Хімік — речезлук, хІмічка — речезлучка чи речезлючка? 🧐

рїчба
,
речезнавство
,
рі(е)ч(ов)ництво
0

від рѣчь, *rěkjь

Carolina Shevtsova 14 січня
7 лютого

А мовлення до чого?

14 лютого

Хімік — річник, хІмічка — річниця? 🧐

14 лютого

речезнавець, речезнавиця

хімічка - то з тієї ж мови, звідки й фізічка, матєматічка, істарічка, учілка? 🧐

14 лютого

Останнє -- точно "знання речей"
Річ у значенні мова чи предмет? Не те

14 лютого
14 лютого

Що саме я там маю побачити? Перші значення точно не те

14 лютого

r2u.org.ua: предмет
зрече́ви́ти «втілити у щось речове, матеріальне»

14 лютого

Будь ласка, уточнюйте, що цитата не з першого джерела

14 лютого

Так, і тут теж "матерія"

15 лютого

"зречевити"
Букв. "зробити річчю"
До чого тут це?

15 лютого

Предмет, перев. домашнього вжитку, трудової діяльності і т. ін.
Будь-який предмет взагалі
Одяг, білизна, предмети особистого користування і спеціального призначення
Предмети особистого користування, зібрані і запаковані для перевезення їх в інше місце.
Предмети, що належать кому-небудь; майно.
Що-небудь їстівне.
Який-небудь предмет, що викликає захоплення.
Явище дійсності, вияв або результат якої-небудь дії, діяльності; випадок, факт, подія.
Ситуація, становище, які склалися у кого-небудь з чимсь.
Те, що для кого-небудь є важливим, має неабияке значення, становить певну цінність.
Те, що стосується якогось кола питань, пов'язане з ним.
Те, від чого залежить щось, потреба в чому-небудь.
Твір літератури, мистецтва, наукова книга.
Робота, справа і т. ін., якою займається або повинен займатися хто-небудь; діло.
Те, що безпосередньо стосується кого-небудь, входить у чиїсь обов'язки, є чиїмсь завданням.
Вчинки, поведінка кого-небудь.
філос. Об'єктивний світ (предмети, явища), що існує поза свідомістю людини і діє на цю свідомість.
Те саме, що мова 1 —3.
Те, що вимовляє, говорить хто-небудь; чиїсь слова, вислови.
Розмова, бесіда між кимсь, розповідь про кого-, що-небудь.
Публічний виступ, промова.

Що з цього стосується хімії?
Які в мене, як пересічної людини, думки при слові "речі": предмети -- одяг -- майно -- явища, справи, становище -- мова. ?!

15 лютого

Поверхнево, вузько мислите. Тако само "інформацію" пересічна людина тлумачить як "відомості, факт", хоча то є вузький товк. Інформація є суб'єктивно інтерпретований імматеріум, тоді як речовина є основою всього матеріяльного.

15 лютого

Але Ви творите від "річ", "речі", а не "речовина"

15 лютого

Будь ласка, якщо даєте посилання, наприклад, на словник, указуйте хоча б, яке значення, що саме я там маю побачити, прочитати, на що звернути особливу увагу

21 березня

Я так і не побачив

матї́рьба
,
матї́рництво
,
мате́резнавство
0

Від матїрь "матерія"

Carolina Shevtsova 14 січня
7 лютого

Чуже ж "матерія"

14 лютого

Прочитайте ще раз уважно.

14 лютого

Останнє -- "знавство матері"
Що саме читати? Походження чужого слова "матерія"?

14 лютого

До чого тут чуже "матерія", коли я пишу в розділі "Пояснення перекладу" від якого слова походить переклад?

14 лютого

Хімік — матірник, а хІмічка — матірниця?
Хімічний — матірницький? 🧐🤭

14 лютого

Що не так?

14 лютого

У будь-якому разі не те, бо "матерія" занадто широке

твір[ь]ба
,
твор[ь]ба
,
твар[ь]ба
0
Carolina Shevtsova 14 січня
твірництво
,
творництво
,
тварництво
0
Carolina Shevtsova 14 січня
творезнавство
,
тварознавство
0
або
творознавство

Carolina Shevtsova 14 січня
7 лютого

Про твори, творчість?

14 лютого

Про твориво.

14 лютого

Занадто неоднозначно. І "твориво", як на те, більше про "матеріал", а не про речовини

14 лютого

Матеріалом усіх речей є певна матерія. Яка суть різниця між "матерія" і "речовина"? sum.in.ua: materija 2 зн.

14 лютого

МАТЕ́РІЯ
2. тільки одн. Те, з чого складаються всі тіла в природі; речовина.
"речовина" -- двозначне слово, а то й тризначне. Матерія -- усе, з чого складається матеріальний (фізичний, відчутний, тілесний) світ. Речовина в одному зі значень, у якому я його вживаю для заміни хімії, це те, з чого складається звичний для нас світ, тобто атоми, йони й молекули з них

21 березня

Є 2 види матерії: речовина Й поле

сполукознавство
0
Роман Роман2 13 лютого
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
27 жовтня 2022

Люди, які додають свої переклади, не думають про похідні.
Як ви будете перекладати "хімічний, хімік, хіміко-фізичний, біохімічний" тощо

21 березня

лучбовий, лучбар, лучбо-родній, живолучбовий

14 січня

Єдине, що можна тут зробити — писати це слово по-українськи:
Химія, химік, химічний

21 березня

А чому так українськіше? Хіба ж не хемія було б по-нашому?

21 березня

До речі, звідки цю форму "хемія" взагалі взяли?

21 березня

від chemia

21 березня

Ну добре, є форма "chemia".Але чому в українській воно мало отримати форму "хемія", а не "хімія" чи "химія"?

Поділитись з друзями