Наявність слова в праслав'янській мові не довід, коли розмова йде про новожитню українську мову. Справа дуже проста: треба вибрать між поширеним чи не в усій Україні словом "блиск" та вживаним у меншій частині України словом "лиск" із тим самим значінням. Як на мене, тут годі й гадать.
На цьому сайті пропонується багато слів не вживаних в Україні взагалі, тож вживаність слова, то не є аргумент, адже це Словотвір. Обирати потрібно не те, що більше вживане, а те, що є власне у контексті розвитку української мови
Я питаю Вас, навіщо тут потрібні два різні слова, а Ви одповідаєте: "Бо це два різні слова". Це як "небо блакитне, бо воно блакитне".
Якби німцеві сказали, що "Glanz" ("блиск") і "Glanz" ("глянець") – різні слова, він би либонь спитав себе, чи це часом не якийсь невдатний жарт.
А нащо нам постійно озиратися на німецьку мову? Якось насрати, як воно німець себе питатиме. Глянець це глянець, а блиск це блиск, принаймні в українській мові це слова різні
+
r2u.org.ua: лиск
Галицьке (див. Огієнків "Український стилістичний словник"), у більшій частині України це блиск.
псл. *lъskъ
Наявність слова в праслав'янській мові не довід, коли розмова йде про новожитню українську мову. Справа дуже проста: треба вибрать між поширеним чи не в усій Україні словом "блиск" та вживаним у меншій частині України словом "лиск" із тим самим значінням. Як на мене, тут годі й гадать.
Але блиск не значить глянець. Можна розділити, щоб блиск означало блискучість, а лиск означало глянець.
Навіщо? Хиба є така конечна потреба?
На цьому сайті пропонується багато слів не вживаних в Україні взагалі, тож вживаність слова, то не є аргумент, адже це Словотвір. Обирати потрібно не те, що більше вживане, а те, що є власне у контексті розвитку української мови
Потреба звісно є, бо блиск і глянець слова різні
Я питаю Вас, навіщо тут потрібні два різні слова, а Ви одповідаєте: "Бо це два різні слова". Це як "небо блакитне, бо воно блакитне".
Якби німцеві сказали, що "Glanz" ("блиск") і "Glanz" ("глянець") – різні слова, він би либонь спитав себе, чи це часом не якийсь невдатний жарт.
🤦
Олексо, ну в німців так, а в нас инакше.
Та тільки ще ніхто не спромігся пояснить, чому так має буть.
Словниця...
Це довід ні про що. Та й суперечить словниця Вашим словам: goroh.pp.ua: глянець .
Чим же?
Гляньте ще раз значення слів блиск и лиск у словниці Грінченка.
А нащо нам постійно озиратися на німецьку мову? Якось насрати, як воно німець себе питатиме. Глянець це глянець, а блиск це блиск, принаймні в українській мові це слова різні