Вимова: {ˌrʷozʊˈmɔ͡ɒt͡ʃɐ}.
Див. тут під rozoumota. Різниця є в *-y-, первісно атрибутивів ( = *"що тягне до "розумоти").
»‹-тя›«
[-t͡ʃɐ]
Освічене населення-розумне населення
-
1. Rœzniça meidj pœimoma ‘ròzoum’ i ‘osvieta’ e he i meidj ‘intelligence (*intelligentia)’ i ‘enlightment’ (Aufklärung, illumination, verlichting, oplysning, osvícení).
2. I rœzniça tà e, yz odinoho bocou, znacyna piesteigyno-viedgiysca (cultural-historical), a yz drougoho, lioubomõdersca: osvieta e cerez ‘osvietcheigne’, sb. pœznagne cerez ‘mittyeve’ yzbagnõttye, a ‘ròzoum’ e pœznagne cerez ‘ròzrœzneigne’.
«
Різниця між поняттями «розум» і «освіта» — це не те саме, що й між «інтелектом» (intelligentia) і «просвітництвом» (Aufklärung, illumination, verlichting, oplysning, osvícení).
2. І ця різниця, з одного боку, має культурно-історичний сенс, а з другого — гносеологічний: освіта — це пізнання через освітлення, тобто набуття знань через миттєве уникнення темряви, тоді як розум — це пізнання через розрізнення.
»
Глибоко філософськи 🤔
»Різниця між поняттями «розум» і «освіта» — це не те саме, що й між «інтелектом» (intelligentia) і «просвітництвом» (Aufklärung, illumination, verlichting, oplysning, osvícení).«
Se imé bouti pereclad moyeyui izmiencui? Ceomou togdie: »це НЕ те саме, що й між«? Ceasty »e he i meidj« znacity “is as/like between” — ne “is not as/like between”.
‘yzbagnõttye’ — »уникнення темряви« ?? 👀😅
Часто люди кажуть "он, інтєлєгєнтна людина", самі не відаючи хто вони такі ці "інтеліґенти". Ще коли перший раз почув слово "intellegent" у ягельскій мові, то переклав собі подумки "інтелігентний", дуже здивувався, коли виявилось, що воно означає "розумний". Неправильне усвідомлення значення даної тями показує меншовартість у головах людей ще з царських часів. Нерозуміння їноземного слова серед простого люду, рівняння на мітичних "інтеліґентів". Зараз же словом взагалі часто називають якихось невігласів, які є простими популістами, маніпуляторами, словоблудами (особливо серед політиків).
Називаймо тями своїми йменнями.
Вимова: {ˌrʷozʊˈmɔ͡ɒtɐ}.
Від *rozoum- "intellectus" + *-ot-a ги в gœnota *"жонота", відки <жіночий> (*gœn-ot-y-o-) є, déuota *"дівота", відки <дівочий> (*déu-ot-y-o-) є.
+
Гарне слово.
Цікаво, що англ. intelligence бовгарською перекладається як разузнаване, а вкраїнською, як розвідка. Тобто inter- може бути не лише між-, але й роз-.
»Тобто inter- може бути не лише між-, але й роз-.«
Vidite, 'ròz'-dieliti e, sõtno, tóge cyto stati/bouti 'méidj'.
Розумота
Липо