Вимова: {sɛrɛˈdɪ͡ɘznɐ}.
ЕСУМ (V, 218: серéди́на): середи́зна "засіб".
од "переказувати" - передавати інформацію
Вимова: {sɛˈrædʌ̝k; sɛˈræd̻.k- ~ sɛˈrædˠk-, sɛˈræd̻.t͡ɕ- ~ sɛˈrædˠt͡ɕ-}.
ЕСУМ (V, 218: серéди́на): серéдок "засіб".
Тлумачення "медіа" як "засоби передавання, зберігання та відтворення інформації" збігається з поняттям "речник"
Якщо коротко, то етимологія слова медіа від медіум, що в свою чергу буквально означає канал посередництва інформації між кимось-чимось. http://www.etymonline.com/index.php?term=media http://www.etymonline.com/index.php?term=medium&allowed_in_frame=0
Варіанти слова: Поміжба, Міжба.
Цікава пропозиція, [ба] як у: лучба, дільба, цільба, тужба...
+
На відміну від польської, у нас "медіа" не відмінюється. А з "міжбою" як бути, якщо хочеш вказати на множинність (джерел інформації)? "Ця подія "була висвітлена у міжбі"? Чи все ж таки у "міжбах"?
Як це? Медія, медії, медій, медіям, медіє, медію, медіями...
+
Точно передає суть медія, як журналістики, так і файлів. Medium - середина, посередник.