А також КМЕТИ́ТИ, КМІТУВА́ТИ та КМЕТУВА́ТИ
goroh.pp.ua: кмітити
r2u.org.ua: кмітити
Провсяк залишу:
"виникнення не ясне.
"можливо, пов’язане з метикува́ти ([митикува́ти]), котре через посередництво польської мови запозичено з латинської;"
Називати "метикувати" польським зиченням не чесно. Це корінь, якшо вірити ЕСУМ-у, зичений з латинської через польську, та саме слово вкраїнське.
Зрозуміло, дякую
"Сперечаємося, пригадуємо, що де вичитали, часом давно забуте звідкись прилізе на пам'ять, обраховуємо свої погляди. (М. Коцюбинський)
Як Ви приїдете сюди, то тоді купно і обрахуємо про все. (Панас Мирний)"
Присоглашаю не як заміну, а як синонім
Міркувати - міра, мірка. - Укр.
/
Маркувати - (пол.) марка - польск.
____________
Хіба міра, мірка - взяте "мерка" та марка.
Міра як і мірка відповідно це питомі слова.
це слово на запощичеггя/кальку, ніяк не дотягує. Не до перекладу.
cmétouati
/kmi͡etowˈɑtɪ/ [kmitowˈɑtɪ, kmetowˈɑtɪ, kmituwˈɑtɪ, kmetuwˈɑtɪ]
___
Iméte na cmét, SIRM (II, 472) xuibno méstity slova ‹cmétiti› "ròzouméti, teamiti", ‹cmétouati› "doumati", ‹cmét› "attention", ‹cmétoc (cmétc-)› "quickwitted, sharp (of mind)", ‹cméta› "an observer, watcher" pœd odino gaslo is ‹cmeity, cmêt/cmèt› "a pleasant; a landlord, land owner", ‹cmetiça/cmètiça, cmetuinya/cmètuinya, cmêtïa/cmètïa/cmetïa› "a pleasant woman, a pleasant's wife; a landlord's wife", ‹cmetovin/cmètovin› "a pleasant's son; a landlord's son", ‹cmêtstuo/cmetstuo› "peasantry", xotya slova is znacyeinïemy "think", "attention; to notice", "observe, watch, watcher", "quickwitted" sõty pitomo sloveansca — œd *ku- + *mētiti "to mark, note, to remark", a slova is znacyeinïemy "peasant, landlord, landowner, farmer; a rich man" sõty œd latinscoho ‹comes, comitis› "droug, seaber, seabro, sõpõtnic".