Значення слова
Незважаючи на — уживається при позначенні предметів, явищ, понять, всупереч яким відбувається дія.
Приклад вживання

Незважаючи на негоду, ми пішли гуляти.

Походження

Перейнято з давньоверхньонімецької мови, можливо, через польську;
двн. wāga «ваги», нвн. Wáge (Wáage) «тс.» пов’язане з нвн. wägen «зважувати», wiegen «зважувати, важити», Wágen «віз, екіпаж, вагон», Weg «дорога», англ. weight «вага», wain «віз»

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово незважаючи на

Юра Шевчук 30 грудня 2020
30 грудня 2020

+

30 грудня 2020

+++

Юра Шевчук 30 грудня 2020
30 грудня 2020
30 грудня 2020

-
По-перше, це галицьке слово, невживане в народі більшої частини України (https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/302/mode/1up?q=попри). По-друге, з давніших словниць значіння "наперекір" у цього слова згадано тільки в Кримського: r2u.org.ua: попри. Я навіть зазирнув до "Малорусько-німецького словаря" Желехівського, то він дає до "по-при" тілько переклади із значінням "близько", "коло", "поруч".

30 грудня 2020

Захід України теж снує слова, якими може користатися вся Україна,у цьому слові ж немає чужих впливів. Навпаки, його треба поширювати , бо дає нові способи висловлення. Чи будь- яке слово, утворене на заході має відкидатися? Вся територія країни, має поповнювати лексичний склад мови,збагачувати її, якщо це слово не утворене від чужого.


Мова не зупинилась на словниках поданих вище ! І такі чудові спроби опису дійсності, мають право на вжиток.

30 грудня 2020

Брать до вжитку з говірок чи давньоруської мови годиться те, що спрощує вжиток зразцевої мови, що постала на основі південно-східних говірок. Тягти бездумно все поспіль нерозумно, а витискать мовні явища більшості мовними явищами меншості й поготів. Я не бачу й не чую в теперішніх ЗМІ ні "наперекір" ні "хоч" ні "дарма що", а чую й бачу "попри", "попри те, що". Як Ви встоюєте за збагачену мову, то чому поза живою народною мовою людей Центральної, Східної й Південної України не трапляються рідні їм слова "держать", "ждать", "мішаться" тощо, а всюди тільки чужі їм "тримати", "чекати" / "очікувати", "втручатися"? Хто тут кого чим збагатив? Мова ЗМІ, книжок і документів дедалі більше оддаляється од мови більшості українців. Це не годиться.
До того ж я ще казав передніше, що тілько Кримський подає це значіння для слова "попри". Навіть у галичанина Желехівського його нема.

30 грудня 2020

<Я навіть зазирнув до "Малорусько-німецького словаря" Желехівського, то він дає до "по-при" тільки переклади із значінням "близько", "коло", "поруч".>

Не тільки. Німецьке neben значить и "крім, мимо"; очевидно, значення "не зважаючи на" є продовженням сих значень.

30 грудня 2020

Та нехай би й так, то Желехівський однаково мав би був дать переклади "trotz", "ungeachtet". Їх одначе нема. А в первісному значінні галицького "попри" українська мова багата на слова, ясні всім українцям: "разом з", "спільно з", "поруч із". А була б охота, то й їхнє значіння теж можна було б розширить до значіння "незважаючи на".

30 грудня 2020

То таки міг...

У тязїх <разом з, спільно з> нема передумов до семантичного посуву до протиставлення, оскільки в них є дуже явна семантика єдности, тобто, коли мова є про більше дву обйектів, то їх є брано в один, а в основі <попри> є семантика "біля, поруч", яка дає двоїте товмачення, "один обйект біля другого, які йде брати разом, ге ціле", й "які йде брати через протиставлення". Порівняйте й ягел. besides, и "in addition to" – їднальне, й "other than; except for; instead of" – протиставне.

13 червня 2024

"Брать до вжитку з говірок чи давньоруської мови годиться те, що спрощує вжиток зразцевої мови, що постала на основі південно-східних говірок. Тягти бездумно все поспіль нерозумно, а витискать мовні явища більшості мовними явищами меншості й поготів. Я не бачу й не чую в теперішніх ЗМІ ні "наперекір" ні "хоч" ні "дарма що", а чую й бачу "попри", "попри те, що". Як Ви встоюєте за збагачену мову, то чому поза живою народною мовою людей Центральної, Східної й Південної України не трапляються рідні їм слова "держать", "ждать", "мішаться" тощо, а всюди тільки чужі їм "тримати", "чекати" / "очікувати", "втручатися"? Хто тут кого чим збагатив? Мова ЗМІ, книжок і документів дедалі більше оддаляється од мови більшості українців. Це не годиться."

Добре написали, Олексо.

10 березня

Oleksa Rusyn, ви неначе епігон Нечуя-Левицького, боретеся за те, щоб українці розмовляли на «язику сільської баби з її синтаксисом». Цього вже ніколи не буде, та й не потрібно цього збочення. Навпаки, з кожним роком стає все більше людей, для яких рідною мовою є російська, тому українська мова у них вже буде набутою.
У мовленні часто переважають ті слова, які є стислішими, лаконічнішими. Тому ми і чуємо "наразі", "попри", "зрештою" тощо. І так, багатьох приваблюють слова, які раніше були незвичними, рідковживаними, особливо якщо таких слів немає в російській мові. Це не погано. Добре, що є чинники, які можуть спонукати українців до української мови. І цей процес природний: мова не стоїть на місці, вона розвивається, збагачується, пристосовується до нових умов. Те, що вчора вважалося рідковживаним, сьогодні може отримати нове життя, а те, що звучало книжно, може увійти у повсякденне мовлення.
Не буде людина віддавати перевагу якимось словам, бо, бачте, так балакали колись в українському селі. Замість того, щоб вести свій потішний диванний хрестовий похід проти діалектів, варто зосередитися на розширенні синонімічних рядів (зокрема, завдяки й діалектам), утворенні влучних, стислих відповідників, а не страждати на панславізм чи перетворювати мову на сільську балачку, яка на тлі російської виглядатиме вбогим малоросійським наріччям, і відповідно, в українців не буде жодної спонуки користуватися такою мовою, бо навіщо, вона ж як російська, тільки бідніша та менш функціональна.
Одне діло збирати синоніми, вишукувати забуті слова, але це божевілля намагатися витіснити усталені слова, бо вони були "нав'язані галицькою меншістю" чи тому що колись в селі так не розмовляли.

10 березня

Часто перечу Олексі щодо говірок, Нечуя й іншого, але цей коментар трохи дивний. На зло росіянам не треба щось викривляти, а незвичні слова хороші якраз тим, що незвичні, на власному окремому місці. Якщо є свій простий спосіб сказати — оце от добре. Тут ще й справді радше його правда щодо цього слова, це до "попри" варто синоніми згадувати, якщо мета розвивати багатство мови

10 березня

Я й не пропоную щось викривляти на зло росіянам. Я пропоную розвивати мову, робити її зручною, щоб нею бажало користуватися якомога більше українців. Так, варто доповнювати давні запозичення питомими словами, але ось цей похід проти діалектів і "сталінсько-галицької сучукрлітмови" (як десь висловився Олекса), щоб повернути "народну живу мову", якою колись десь там розмовляли - це божевілля.

10 березня

Що стосується вашої тези: "Якщо є свій простий спосіб сказати — оце от добре", в українській мові зазвичай немає труднощів з тим, щоб описувати події та явища простими словами. Важливо, щоб була повноцінна можливість висловлюватись складніше та багатогранніше, бо інакше починаються запозичення з англійської чи російської мов, навіть в побутовому спілкуванні люди починають вживати іншомовні слова на зразок "предпочитаю", "предвосхищаю" і т. ін, бо в українській не завжди є влучний відповідник, а висловлюватись "просто" мовець не хоче.

10 березня

[до першого] З цим у цілому погоджуся, хоча знову таки записане Грінченком та іншими, класика літератури — це хороші джерела того, як сказати по-простому, які дуже недооцінені сучасними мовцями, через що й починають говорити штампами навіть у прийменниках

[до другого] По-простому це без зайвих штампів, канцеляризмів, кальок, чітко й ясно. Та й ми говоримо про доволі простий прийменник

31 грудня 2024

-

всупереч
10
Юра Шевчук 30 грудня 2020
Вадим Мельник 30 грудня 2020
30 грудня 2020

+ + +

30 грудня 2020

+++
Щоправда, "дарма що" означає "незважаючи на те, що" / "хоч".

30 грудня 2020

Дякую за підпору!

23 травня 2021

+

Юра Шевчук 31 грудня 2020
mimo
5

Желехівський І, 438: ми́мо → ~ мене́ "ohne auf mich zu achten", "ohne mein Wissen".

אלישע פרוש 4 квітня 2021
30 грудня 2020

+++

наряди́ти перекір (чому)
0
напередодні
0

напередодні
,
нещодавно,
/
минулого якогось проміжку часу (дня, ночі, вечора,) тижня . . .

дощ не дощ (сніг не сніг)
0

Коли треба сказати "незважаючи на дощ / сніг".

r2u.org.ua: несмотря на

Макс Мелетень 13 червня 2024
усе одно
0

несмотря на э́то фраз. все одно́ [несмотря на э́то, я ся́ду все одно́ я ся́ду]

r2u.org.ua: несмотря на

Макс Мелетень 13 червня 2024
так-таки
0

несмотря на э́то фраз. так-таки́ [несмотря на это я сел я так-таки́ сів];;

r2u.org.ua: несмотря на

Макс Мелетень 13 червня 2024
нехай там що
0

несмотря ни на что неха́й там що

r2u.org.ua: несмотря на

Макс Мелетень 13 червня 2024
невзо́рі (що?)
0

Невзорі негода, ми йдемо гуляти

Святосö 31 грудня 2024
хоч
,
хоча
0
Роман Роман2 31 грудня 2024
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
4 січня 2024

напередодні
,
нещодавно,
/
минулого якогось проміжку часу (дня, ночі, вечора,) тижня . . .

31 грудня 2024

Чистилище

10 березня

Чому?
Хоча якщо тільки через те, що воно від "вага", то може справді чистилище; але воно й саме по собі довге, канцеляритне, варто частіше замінювати простішими

Поділитись з друзями