Значення слова

Незважаючи на — уживається при позначенні предметів, явищ, понять, всупереч яким відбувається дія.

Приклад вживання

Незважаючи на негоду, ми пішли гуляти.

Походження

Перейнято з давньоверхньонімецької мови, можливо, через польську;
двн. wāga «ваги», нвн. Wáge (Wáage) «тс.» пов’язане з нвн. wägen «зважувати», wiegen «зважувати, важити», Wágen «віз, екіпаж, вагон», Weg «дорога», англ. weight «вага», wain «віз»

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово незважаючи на

наперекір
5
Юра Шевчук 30 грудня 2020
30 грудня 2020

+

30 грудня 2020

+++

дарма що
5
Вадим Мельник 30 грудня 2020
30 грудня 2020

+ + +

30 грудня 2020

+++
Щоправда, "дарма що" означає "незважаючи на те, що" / "хоч".

30 грудня 2020

Дякую за підпору!

23 травня 2021

+

всупереч
3
Юра Шевчук 30 грудня 2020
попри
3
Юра Шевчук 30 грудня 2020
30 грудня 2020
30 грудня 2020

-
По-перше, це галицьке слово, невживане в народі більшої частини України (див., напр., ув Огієнковому "Стилістичному словникові". По-друге, з давніших словниць значіння "наперекір" у цього слова згадано тільки в Кримського: r2u.org.ua: попри . Я навіть зазирнув до "Малорусько-німецького словаря" Желехівського, то він дає до "по-при" тільки переклади із значінням "близько", "коло", "поруч".

30 грудня 2020

Захід України теж снує слова, якими може користатися вся Україна,у цьому слові ж немає чужих впливів. Навпаки, його треба поширювати , бо дає нові способи висловлення. Чи будь- яке слово, утворене на заході має відкидатися? Вся територія країни, має поповнювати лексичний склад мови,збагачувати її, якщо це слово не утворене від чужого.


Мова не зупинилась на словниках поданих вище ! І такі чудові спроби опису дійсності, мають право на вжиток.

30 грудня 2020

Брати до вжитку з говірок чи давньоруської мови годиться те, що спрощує вжиток зразцевої мови, що постала на основі південно-східних говірок. Тягти бездумно все поспіль нерозумно, а витискати мовні явища більшості мовними явищами меншості й поготів. Я не бачу й не чую в теперішніх ЗМІ ні "наперекір" ні "хоч" ні "дарма що", а чую й бачу "попри", "попри те, що". Як Ви встоюєте за збагачену мову, то чому поза живою народною мовою людей Центральної, Східної й Південної України не трапляються рідні їм слова "держати", "ждати", "мішатись" тощо, а всюди тільки чужі їм "тримати", "чекати" / "очікувати", "втручатися"? Хто тут кого чим збагатив? Мова ЗМІ, книжок і документів дедалі більше оддаляється од мови більшості українців. Це не годиться.
До того ж я ще казав передніше, що тільки Кримський подає це значіння для слова "попри". Навіть у галичанина Желехівського його нема.

30 грудня 2020

<Я навіть зазирнув до "Малорусько-німецького словаря" Желехівського, то він дає до "по-при" тільки переклади із значінням "близько", "коло", "поруч".>

Не тільки. Німецьке neben значить и "крім, мимо"; очевидно, значення "не зважаючи на" є продовженням сих значень.

30 грудня 2020

Та нехай би й так, то Желехівський однаково мав би був дать переклади "trotz", "ungeachtet". Їх одначе нема. А в первісному значінні галицького "попри" українська мова багата на слова, розумливі всім українцям: "разом з", "спільно з", "поруч із". А була б охота, то й їхнє значіння теж можна було б розширити до значіння "незважаючи на".

30 грудня 2020

То таки міг...

У тязїх <разом з, спільно з> нема передумов до семантичного посуву до протиставлення, оскільки в них є дуже явна семантика єдности, тобто, коли мова є про більше дву обйектів, то їх є брано в один, а в основі <попри> є семантика "біля, поруч", яка дає двоїте товмачення, "один обйект біля другого, які йде брати разом, ге ціле", й "які йде брати через протиставлення". Порівняйте й ягел. besides, и "in addition to" – їднальне, й "other than; except for; instead of" – протиставне.

противно (чому)
3
30 грудня 2020

+++

mimo
2

Желехівський І, 438: ми́мо → ~ мене́ "ohne auf mich zu achten", "ohne mein Wissen".

אלישע פרוש 4 квітня 2021
наряди́ти перекір (чому)
0
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями