Харківсько-донецьке слово на позначення цього пристрою.
Я так називаю, хз правильно чи ні🤷♀️
Може навіяно праскою, не знаю
Існує харківсько-донецьке слово на позначення плойки — локон. Цілком наше слово, зрештою Харків та Донець це Україна.
Але саме слово локон нав'язане українській мові під час радянської політики зросійщення, до 1930 року слово локон зовсім невідоме в українській мові! А сам локон називали словом кудерь або пуколь - локон волосся
Пропоную зберегти харківсько-донецьке слово, але у його українському варіанті.
Існує харківсько-донецьке слово на позначення плойки — локон. Цілком наше слово, зрештою Харків та Донець це Україна.
Але саме слово локон нав'язане українській мові під час радянської політики зросійщення, до 1930 року слово локон зовсім невідоме в українській мові! А сам локон називали словом кудерь або пуколь - локон волосся
Пропоную зберегти харківсько-донецьке слово, але у його українському варіанті.
Існує харківсько-донецьке слово на позначення плойки — локон. Цілком наше слово, зрештою Харків та Донець це Україна.
Але саме слово локон нав'язане українській мові під час радянської політики зросійщення, до 1930 року слово локон зовсім невідоме в українській мові! А сам локон називали словом кудерь або пуколь, у деяких контекстах як пасмо - локон волосся
Пропоную зберегти харківсько-донецьке слово, але у його українському варіанті.
Існує харківсько-донецьке слово на позначення плойки — локон. Цілком наше слово, зрештою Харків та Донець це Україна.
Але саме слово локон нав'язане українській мові під час радянської політики зросійщення, до 1930 року слово локон зовсім невідоме в українській мові! А сам локон могли назвати словом пелех - локон волосся
Пропоную зберегти харківсько-донецьке слово, але у його українському варіанті.