рос. локон, нав'язане в період СРСР, до того часу не наявне в українській мові. З н. Locke «кучер» (мн. Locken) (свн. двн. loc) споріднене з днн. дфриз. lok(k), дісл. lokkr, гр. λύγος «гнучка гілка», лит. lùgnas «гнучкий».
—
По-перше, я вже мовчу про "багатозначність" цього слова.
Кучер — візничий.
Кучер, кучері – кучеряве волосся. Непотрібно сюди чіпляти ще одну тяму – локон.
По-друге, я б розрізняв кучері та кудрі, ще також куделі.
Кучері — кучеряве або завите волосся, ба тільки більше коротке.
(Застигла [Дора] біля постелі – чорні кучері не дрібні, великі локони, шкіра надто бліда. (Люко Дашвар)
Куделі — скуйовджене волосся.
Кудері — локони, довгі спадальні кучері.
Кримський з Вами не погоджується: r2u.org.ua: локон . Та й розум підказує, що Ваш поділ значіннів роблений. Обидва слова давні. Навдак наші далекі прабатьки здогадались були дать окрімні слова на природні та роблені кучері. Адже в більшості давніх русинок і часу не було кучерявить собі волосся. Та й саме дієслово "кучерявить" - це синонім слова "з(а)вивать". А вже які вийдуть кучері - дрібні чи великі - то вже инша річ.
І значіння слова "кучер" причетні не одного, а до двох слів-гомонімів. Одне черпане з німецької, а друге питоме. Та ще й з різним правописом у давніших словницях - "кучер" і "кучерь". Правопис без мнякого знака запровадили на догоду галичанам.
«На її праву бров спадав в'ющийся кудрінь її молодицького чорного волосся, що переливалось сонячними відблисками аж по самі плечі»
"Кудрі" в однині, замість раніше запропонованого "кудер". Це новий твар, але він мелодійніший за "кудер" і утворений почепом -нь, який має тільки звукове і видозмінювальне значення. Якщо казати "кудер", то звучить нарочито різко.
Локон волосся — зазвичай кучеряве пасмо волосся.
Локони білого волосся поприлипали до висків.
рос. локон, нав'язане в період СРСР, до того часу не наявне в українській мові. З н. Locke «кучер» (мн. Locken) (свн. двн. loc) споріднене з днн. дфриз. lok(k), дісл. lokkr, гр. λύγος «гнучка гілка», лит. lùgnas «гнучкий».
п. lok
Перекладаємо слово локон волосся
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/36834-pasmo.html#show_point
+
Без "ь".
Локони – кудрі
—
По-перше, я вже мовчу про "багатозначність" цього слова.
Кучер — візничий.
Кучер, кучері – кучеряве волосся. Непотрібно сюди чіпляти ще одну тяму – локон.
По-друге, я б розрізняв кучері та кудрі, ще також куделі.
Кучері — кучеряве або завите волосся, ба тільки більше коротке.
(Застигла [Дора] біля постелі – чорні кучері не дрібні, великі локони, шкіра надто бліда. (Люко Дашвар)
Куделі — скуйовджене волосся.
Кудері — локони, довгі спадальні кучері.
Кримський з Вами не погоджується: r2u.org.ua: локон . Та й розум підказує, що Ваш поділ значіннів роблений. Обидва слова давні. Навдак наші далекі прабатьки здогадались були дать окрімні слова на природні та роблені кучері. Адже в більшості давніх русинок і часу не було кучерявить собі волосся. Та й саме дієслово "кучерявить" - це синонім слова "з(а)вивать". А вже які вийдуть кучері - дрібні чи великі - то вже инша річ.
І значіння слова "кучер" причетні не одного, а до двох слів-гомонімів. Одне черпане з німецької, а друге питоме. Та ще й з різним правописом у давніших словницях - "кучер" і "кучерь". Правопис без мнякого знака запровадили на догоду галичанам.
Кудерь — локон.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/25108-kuder.html#show_point
Це старий правопис: букварь, словарь, кудерь, чоботарь тощо.
За чинним правописом Ь не пишемо
goroh.pp.ua: пелех
«На її праву бров спадав в'ющийся кудрінь її молодицького чорного волосся, що переливалось сонячними відблисками аж по самі плечі»
"Кудрі" в однині, замість раніше запропонованого "кудер". Це новий твар, але він мелодійніший за "кудер" і утворений почепом -нь, який має тільки звукове і видозмінювальне значення. Якщо казати "кудер", то звучить нарочито різко.
Локон — пуколь. Від праслов'янського *pǫkъ.
r2u.org.ua: пуколь
-
Mogete dati gèrêlo na take znacyeinïe slova ‹cuitica›?