Посольство — дипломатичне представництво держави в столиці держави іншої, або при міжнародній організації.
Є пропозиція перейменувати вулицю, де знаходиться посольство Росії в Україні, на вулицю пам'яті солдат, загиблих у Російсько-Українській війні.
рос. посольство
чес. velvyslanectví, слов. veľvyslanectvo, пол. ambasada, бол. посолство
ЕСУМ (слати) подає посольство, посол, а також післанництво, післанник
Представництво Франції в Україні. Або «державне представництво», «міждержавне…» Посол — представник, посадовий представник.
Не підходить, "представляти" — це росіянізм з типовим церковнослов'янським префіксом "пре-" (в нашій мові могло бути лиш "пере-")
Тоді створіть тут сторінку для пошуку відповідника слову "представництво".
Вартує, але то треба відштовхуватись від новотворів для "представляє", а їх ще не так багато назбиралося представляє
Це якісь бздури! Це вже невід’ємний «французький субстрат» в українській мові?
Бо послів "висилають" в инші країни. У хорватській мові, наприклад, посольство це "veleposlanstvo"
Це вже маразм - шукати відповідник для слова, яке колись було вкрадене в українській мові. Віддали назву «Русь», тепер і української позбудемось.
Andrii Andrii, Словник Грінченка дійсно містить слово "посел", але українське слово "посольство" має не те значення, що в мові російській, в українській мові посольство — обов'язки і гідність депутата в парламенті, сеймі.
Гаразд, згоден. Тоді «депутат» - це посол. Який тоді відповідник для «амбасадора»?
Посольство — дипломатичне представництво держави в столиці держави іншої, або при міжнародній організації.
Є пропозиція перейменувати вулицю, де знаходиться посольство Росії в Україні, на вулицю пам'яті солдат, загиблих у Російсько-Українській війні.
рос. посольство
чес. velvyslanectví, слов. veľvyslanectvo, пол. ambasada, бол. посолство
Перекладаємо слово посольство
ЕСУМ (слати) подає посольство, посол, а також післанництво, післанник
Представництво Франції в Україні. Або «державне представництво», «міждержавне…»
Посол — представник, посадовий представник.
Не підходить, "представляти" — це росіянізм з типовим церковнослов'янським префіксом "пре-" (в нашій мові могло бути лиш "пере-")
Тоді створіть тут сторінку для пошуку відповідника слову "представництво".
Вартує, але то треба відштовхуватись від новотворів для "представляє", а їх ще не так багато назбиралося
представляє
Це якісь бздури! Це вже невід’ємний «французький субстрат» в українській мові?
Бо послів "висилають" в инші країни.
У хорватській мові, наприклад, посольство це "veleposlanstvo"
Це вже маразм - шукати відповідник для слова, яке колись було вкрадене в українській мові. Віддали назву «Русь», тепер і української позбудемось.
Andrii Andrii, Словник Грінченка дійсно містить слово "посел", але українське слово "посольство" має не те значення, що в мові російській, в українській мові посольство — обов'язки і гідність депутата в парламенті, сеймі.
Гаразд, згоден. Тоді «депутат» - це посол. Який тоді відповідник для «амбасадора»?