Значення слова
Скарга — висловлення незадоволення, суму, нарікання на неприємності, біль, горе і т. ін.; офіційна письмова чи усна заява про незаконні або неправильні дії якої-небудь особи, установи та ин.
Приклад вживання

Конституційна скарга – одна з форм звернення до Конституційного Суду України у вигляді письмового клопотання щодо перевірки на відповідність Конституції України (конституційність) закону України чи його окремих положень, що застосований в остаточному судовому рішенні у справі суб’єкта права на конституційну скаргу.

Походження

пол. skarga

Приклади в інших мовах

рос. жалоба

Схожі слова

Перекладаємо слово скарга

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
жалоба
15

Питоме українське слово. Є в Грінченка. Наголос на першому складі.

Oleksa Rusyn 17 листопада 2019
17 листопада 2019

Слово є канцелярським і стосується часто органів державної влади, зважаючи, що в Україні панувала Москва – і всі "жалоби" висували українці саме російським законознавцям, цілком це слово може виявитись і росіянізмом.

19 листопада 2019

+

19 листопада 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
є й у чеській:
https://slovnik.seznam.cz/preklad/cesky_anglicky/žaloba,
і в словацькій:
https://slovnik.aktuality.sk/pravopis/?q=žaloba,

і засвідчено в друс. (не тільки в двят.) памятці Повѣстьх вєрємѣннъіх лѣт, що походить з західних земель Руси.

22 листопада 2019

Повість минулих літ то є підробка, оригіналу не існує

22 листопада 2019

Давно уже доведено, що не підробка.

19 листопада 2019

Oleksa Rusyn,
є підтвердження питомости наголосу на першім складі в сім слові в руській мові?

14 червня 2020

Грінченко подає наголос на першому складі (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/14800-zhaloba-2.html#show_point), а який питомий – кат його знає.

19 листопада 2019

-

22 листопада 2019

В українській мові слово "жалОба" то радше 1. Скорбота, сум, туга за померлим.

22 листопада 2019

Як знати, що обидва значення слова раніше не мали наголос на передостанній склад?

22 листопада 2019

Дорогенький. достатньо знати власну мову, а у власній українській мові є жалОба, а є скарга, що ж стосується жАлоби то хоч це слово теж є у тлумачному словнику української мови але то явний суржик. Скажім як українською буде оскарження, невже обжалування? Ніколи так не чув, окрім як у суржику. Обжалування суржиком, а російською обжалованіє, літературною-ж українською оскарження, а літературна українська як ми знаємо складена на основі полтавського діалекту і ніяк не галицького чи польського

22 листопада 2019

І як тоді називали українці "скаргу"\"жалобу" ще до окупації Польщею, ще до польського впливу?

29 грудня 2020

Навряд. Мені здається через наголос, що пересунувся на передостанній склад, що жалОба прийшла з польської.

29 грудня 2020

А як сказати тоді "оскаржити"?

29 грудня 2020

У Грінченка є "обжалуватись": r2u.org.ua: обжалуватися .
У Ніковського є "обжаловувати": r2u.org.ua: обжалувати . Як поґуґлите "обжалував", то дістанете чимало уривків із творів письменників Сходу й Заходу України.
У Кримського є "пожалітись": r2u.org.ua: пожалітися* .

29 грудня 2020

Після дальших питань я довідалася, що несвідомо стала в обороні підлої справи й обжалувала перед судом і світом чесного чоловіка. (Уляна Кравченко)

Це письменниця з Миколаєва, той що у Львівській області. 1860 р. н. Тобто мати за росіянізм це слово все ж таки мабуть не слід) тому +

29 грудня 2020

Юра Шевчук,
<А як сказати тоді "оскаржити"?>

gélouati, gélobiti.

29 грудня 2020

Питомо москальське слово.

29 грудня 2020

А "жаль, жаліти" теж?

29 грудня 2020

То доведіть, що москальське, наперекір усім доводам.

18 липня 2023

Це різні поняття.

Скаржитися не означає жаліти себе чи відчувати жаль до будь-кого чи будь-чого. Жаль — це відчуття пасивної незгоди (болю) з обставинами чи подіями, а скарга — активне несхвалення, засудження, звернення до когось/чогось заради змін.

Образно кажучи, жалітися — це побиватися, а скаржитися — побивати [когось].

Саме тому в українській мові є слово жало́ба (траур), а слова жа́лоба (скарга) немає і ніколи не існувало.

29 грудня 2020

U slofax: béloba, xoudoba, xuoroba/xoroba, õtroba, zloba, trõscœba – u uséx e nagolos na peredcwnçé. To cœmou ino u slofé géloba nagolos na peredcwnçé sfédcity pro lẽdscwsty yoho?

29 грудня 2020

Важить не тільки наголос у цих словах, а й слово-джерело та наголос у йому. Одначе мене впевнив приклад із словом "хвороба". Що таке "білоба"?

30 грудня 2020

А "худоба" не впевнив? А чого "хвороба" не лядське?

Желех. І, 29: білоба "Bleiweiss" (з посиланням на Василя Воляна, віді сього: uk.wikipedia.org: Волян Василь).

30 грудня 2020

Одразу не впевнила. Та я ще трохи подумав. Схоже, що Ваша правда.

скарга
7

Чому саме польське, а не українське? Польська мова така сама слов'янська як і українська

Михас Туро 31 серпня 2019
1 вересня 2019

На польське походження вказує рефлекс -ar- замість очікуваного в укр. -ор- або -ир- від давнішого *скърг-.

16 листопада 2019

Що за дурня, що за скьрг? Ви напевно церковнослов'янську поплутали з давньоукраїнською

17 листопада 2019

Польсько-галицьке слово. Його не вживали в більшій частині України, а в народній мові й досі не вживають.

22 листопада 2019

Знов таки, що за дурня? "Вислухуючи мої дитячі скарги, вона завжди близько приймала їх до свого серця" (Панас Мирний, IV, 1955), "Ніколи ніхто не чув від нього ні нарікань на свою сувору долю, ні скарг на тяжке життя" (Григорій Тютюнник, Вир, 1964), "Пальці натисли на клавіші, вони податливо зігнулися, і звуки, повні протесту й скарги, забилися об мерзлі шибки" (Петро Панч, В дорозі, 1959). Наголошую ні один цих людей не галичанин. І що таке цікаво в вашому розумінні "народна мова", напевно суржик??? Так суржик з'явився тоді коли власне народні слова замінили на російські. Скажіть як "у народі" кажуть?? Почитайте "Енеїду" полтавчанина Котляревського й порівняйте з сучасною "нородною" мовою полтавців

22 листопада 2019

Oleksa Rusyn загалом у вас якась дивна суміш "польсько-галицьке", говоріть вже або польське, або галицьке, бо то не одне й те ж. Галичина то від Галича, а Галич то українське місто. Раніше існувало окреме Галицьке князівство, а так званна "польська Галичина" то взагалі не справжня Галичина, бо це поняття з'явилося у части Австро-Угорщини, коли до Галичини адміністративно приєднали частину Польщі

Юра Шевчук 22 травня 2021
24 травня 2021

+++

скорга
3

Коректна для української мови форма слова "скарга" — від праслов'янського *skъrg- (повноголосся нема, бо через [ъ] а не [о])

1 вересня 2019

Проблема є в тім, що хоча форма скорга є питома, за нею не засвідчено в укр.м. те значення, яке є в запозиченого з польської скарґа. І такий розвиток значення не є сам собою зрозумілий – первісне значення пракореня *skurg- (скърг-) є загалом "видавати відповідні звуки, скрегтати~шкрегтати, скирготати~шкирготати".

2 вересня 2019

Нарешті Словотвір пожвавішав!

Юра Шевчук 30 грудня 2020
жалі́ння
1

Означає також і "скаргу".
"Як став підростати, так уже не дуже й докучав жалінням Горпині, а тілько було все Ївзі росказує, що він страждає".
r2u.org.ua: жаління
Хоч все ще гризуть сумніви, що це може бути росіянізмом (українці жили у Московській імперії і коли якомусь законознавцю подавали скаргу, то мусили подавати російською мовою).

Карл-Франц Ян Йосиф 17 листопада 2019
доперек
1

r2u.org.ua: допрік
З питомим руським "перек" замість церковнослов'янського південного "прѣк".

Карл-Франц Ян Йосиф 19 листопада 2019
ремст
1

Гадаю, це слово можна залишити й для офіційно-ділової мови.
r2u.org.ua: ремст
goroh.pp.ua: ремст

ремсть
1

Гадаю, це слово можна залишити й для офіційно-ділової мови.
r2u.org.ua: ремсть
goroh.pp.ua: ремст

ремство
1

Гадаю, це слово можна залишити й для офіційно-ділової мови.
r2u.org.ua: ремство
goroh.pp.ua: ремст

жалі́
1

Лише множина.

Данко Темнидень 11 червня 2021
Карл-Франц Ян Йосиф 14 листопада 2019
19 листопада 2019

"прік" є вкраїнщений пд.-слов’янський твар *прѣк-, а питомий руський є: перек-.

19 листопада 2019

+

Карл-Франц Ян Йосиф 14 листопада 2019
Карл-Франц Ян Йосиф 14 листопада 2019
по́зо́в
0

Давнє слово.
r2u.org.ua: позов

Карл-Франц Ян Йосиф 19 листопада 2019
22 листопада 2019

Таке слово в українській мові є теж, але відтінок инший, позов то позов, а скарга то скарга

22 листопада 2019

Словники дають "позов" як відповідник російському "иск", це ж і є офіційна скарга.

січба
0

Від давньоруського сочьба «донос».
http://oldrusdict.ru/dict.html#

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями