Штучно творене мною вѡд кореня хит- та нарѡстка -зна, яко в словах тризна, ѡтчизна, трутизна, який судячи зѡ слѡв виражає збѡрнѡсть та заразом часто засѡб.
Можливо мається на увазі - технічне обладнання )
[технИка = технІка]
Слово вже є, просто поширюю: сільськогосподарське устаткування, будівельне устаткування.... Є й інші кандидати (? укр відповідник який?) - пристрій, знаряддя, але вони, здається, мають більш вузьке значення.
Устаткування то обладнання, слово має трохи інший зміст, більш вузький ніж техніка. Скажімо автомобільна техніка і автомобільне устаткування невже одне й те ж?
Слово встаткованнє значить ино матерйалні речи (засоби), коли техника горне й матерйалні й нематерйалні (sum.in.ua: tekhnika »сукупність засобів (нематер.) і знарядь (матер.) [...]«. На слово техника, яке є з грецької мови (мабуть через латину), свого відповідника в україньскѡй мові нема; в етимологичному словнику укр. мови я поки на відповідник из-поміж застарілих або рідковживаних слѡв також не надибав. Користно є глянути на німецьку мову (яко знану практикою твірби домашніх слѡв на заміну чужим), де крѡм слова Technik є й слово, творене засобами німецькоє мови: Verfahrensweise, правда воно є дотичне хиба д’отого нематерйалного боку слова техника. Й загалом, у німецькѡй мові, яко й английскѡй, та йсландьскѡй (знанѡй також твѡрбою домашніх вѡдповідникѡв чужим словам) за матерйалне та нематерйалне значіннє слова техника правлять слова рѡзні. Саме грецьке слово τεχνική в новодобому значінні = укр. "ремесло", що може бути корисне для замітки. Спѡльнокорінне слово є й τέχνη, рѡвне англ. "art". Оба слова походять вѡд кореня зѡ значіннями: art, skill, craft, а також: cunning, wile, тобто "хитрѡсть, лукавство та по д." (http://etymonline.com/index.php?term=techno-&allowed_in_frame=0, https://en.wiktionary.org/wiki/τέχνη#Etymology). Цікаво: в давньорусьскѡй мові грецькі слова "technike" ta "techne" передано словами вѡд кореня "хъıт(р)-" (див. матерйали до словника давньорус.м. І. Срізнівського (том III), стор. 1427-1432). Я гадаю, в разі слова техника розумно є дати ся до кальки, використавши отсей корінь "хит(р)-". Авжеж, трохи є проблема з емоцйональним забарвліннєм похѡдних слѡв у сучаснѡй українськѡй мові. Тсю проблему я б рішив помѡччю тих нарѡсткѡв (суфиксѡв), вѡд яких у сучаснѡй україньскѡй мові [ще] нема слѡв. Ниже дам деякі спроби.
и́ ¬
слово експерементально (до)насаджене тямою, наразі не підтверджене.
Штучно творене мною слово вѡд кореня хит- "вправний, умілий, винахѡдливий та под." та нарѡстка -сло "знаряддє, оруддє, оснащіннє, засоби то що". Творено на зразок: прясло ← пряд-+сло, весло ← вед-+сло, число ← чит-+сло то що.
Дякую за прехороший відповідник, адже він дуже допоміг мені у перекладі.