Значення слова

Євангеліє — частина Біблії (головна частина Нового Заповіту), у якій вміщено легенди про життя та повчання міфічного Ісуса Христа і яка є основою християнської релігії. У загальному розуміні це сукупність перших чотирьох книг Нового Заповіту: Євангелія від Марка, Матвія, Луки й Івана. У сучасному розумінні це також часто термін для сукупності вчення та принципів проповідуваних Ісусом Христом.

Приклад вживання

Поки донесли [покійника] до церкви, то аж дванадцять разів застановлялися читати євангелія.

Походження

церк.-сл. евангелие (тс.)

Приклади в інших мовах

англ. gospel (добре заклинання) (god — good — добрий + spel — spell — оповідь, повідомлення/заклик)
серб. госпел
пол. ewangelia
чес. evangelium; svatá pravda (свята правда)
біл. евангелле
іт. vangelo
ісп. evangelio; libro eterno; libro eterno

Варіанти написання
єванлелія
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово євангеліє

євангелля
1

Оте -іє, -ія, це церковнослов'янщина та російщина. Питомо українське тут закінчення буде не -лія, а -лля. Порівняйте російське "писание" та українське "писання". Також зрівняйте з білоруським "евангелле" та білоруським "пісанне" ("е" читається як "є").
Але це якщо йти шляхом використання слова Євангел і похідних.

благовістя
1

Виявляється, це вже існуюче слово. Набрав в Інтернеті й видало купу сторінок.
Також ось коротенька стаття з Вікіпедії:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Євангеліє,_або_благовістя_благодухновенних_євангелістів

Будучи у церкві, люди часто називали Євангеліє (у сенсі сукупності вчень Християнства) благою/доброю вісткою, звісткою або новиною, оскільки Ісус Христос помер і очистив людство від гріха. Тому це й називають благою вісткою. Далі ви й без мене все знаєте.

Також порівняйте з
- благовіст — дзвоніння перед початком церковної відправи, служби.
- благовісник — провісник добра, щастя.

У грецькій воно й так перекладається: добра новина/звітка/оголошення/виголос.

Ось етимологія грецького слова: https://en.wiktionary.org/wiki/εὐάγγελος

Єдине що слово "благо" подається як запозичанням з церковнослов'янської.

добровістя
0

Таке слово також знайшов в Інтернеті.

Можете глягути в Інтернеті також словосполучення "добра звістка" чи "добра новина".

На зразок "благовістя", але без церковнослов'янського "благо". Щоби не повторюватися, пояснення знайдете під словом "благовістя".

доброновиння
0

Від добра новина + ня (збірний суфікс).

Грецьке εὐαγγέλιον (évangélɩon) перекладається як 1) нагорода за добрі новини; 2) добрі новини.

Воно походить від εὐάγγελος (euángelos), що означає приношення добрих новин. Утворене від eu- (добрий) та ἄγγελος (ángelos) (посланець, вістник; одне з оголошень; пізніше — янгол, небесний дух).

Воно ж у свою чергу створює ἀγγέλλειν (angéllein) (проголошувати).

Споріднене ἀγγελίη (angelíē) перекладається як повідомлення, новина, доповідь.

https://en.wiktionary.org/wiki/εὐαγγέλιον
https://en.wiktionary.org/wiki/ἀγγελία#Ancient_Greek

Євангеліє в нашій мові часто називають доброю/благою (з)вісткою або доброю/благою новиною.

Ось, на приклад:
https://slovovchitelyu.org
/journal/nom01/evanheliya-–-dobra-novyna-6-j-klas/

Збірний суфікс -ня утворює слово, що означає сукупність/збір новин, тобто новини. Виходить, що дослівно "доброновиння" означає добрі новини.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
24 вересня

церк.-сл. евангелие (тс.) <— грец. εύαγγέλɩον (évangélɩon) (винагорода за радісну звістку; добра, радісна звістка; Євангеліє) + εὐάγγελος (evángelos) (благовісник) <— ἐύς (εὐ-) (добрий, сильний) <— *hsu (укр. стрічати) + ἀγγέλλειν (angéllein) (оголошувати)

24 вересня

https://en.wiktionary.org/wiki/εὐαγγέλιον

Поділитись з друзями