"Якщо Росія слов'янська країна, то може одразу по-російськи станемо говорити?"
Прıдꙋрък. Moscovьскıна є нєсловьѣньска краııна, бо moscovьѣнє сѫть нєсловьѣнє.
"Оце -щина завжди означало землі, терени. Не пригадую жодного випадку, щоб воно якось инакше вживалося."
То є нє "оце -щина", а "-ьск-" + "-ıн(а)". "-ьск-" ꙋказꙋıє на ѡдносьеньıє. "-ıн(а)" ꙋказꙋıє на одıнıцьѫ кєоґосı. Томꙋ "moscovьскıна" є просто кьтьосı moscovьскє, нє конькьє зємльа.
Austrьцьꙑ, вгıваıѫтьı "rossiy-" на познакьеньıє moscovьскоґо творıтє плѫтанıнѫ, вꙑгѡдьнѫ moscovьскıнѣ, бо оно є ѡд grecьск. "Ρωςία", кьтьо знакıть "Рꙋсь", "Ꙋкраııна".
"Мішанина з українських та неукраїнських частин в одному слові (укр. "росіян-" і лат. "-изм")"
"Росіян-" є "ꙋкраııньска кястıна"?!
""wertajuchy do temy" oho, a je odmina i bez "-sj(a)"?"
Maximє, кьтьо є ся стало?! Єстє заразıлı ся latinizatьıєоıѫ? То Вас є, мабꙋт', אלישע פרוש заразıв пѡд кѣс обговореньıьа Васєоґо правопıсꙋ. Нꙋ, ꙋ добродѣıьа Porushьа хотьа бꙑ правопıс є тъвковъıь, а ꙋ Вас є нєкрасьхьъıь за нꙑнѣхьньє cyrilıкьнє лıхо...