réxiti
Вимова: {rʲiˈʃɪ͡ɘʲtɪ̞}.
Див. http://oldrusdict.ru/dict.html:рѣшити первісно *"розвязувати", відки пак => "розділяти, ділити, звільнити, рішити [розкладенням цілого на части".
Рішати (réxyati) є твар похідний – durativum – від рішити (réxiti).
Прохідний?
А вже, похідний. Дурна самоправка письма.
Дивно, я завсіди гадав, що "рішати" недоконане, а "рішити" доконане.
То нич не мінить оже твар réxiti є первісний, а réxyati є від його.
Словарь Грінченка дає головними тямама слова "рішати" такі:
1) Лишать, лишить. А жінка й діти? Адже ти їх усього рішив. Кв. II. 33.
2) Терять, потерять, лишаться, лишиться. Ой не прибуду скоро, жизнь свою рішу. Чуб. V. 641. Поки дійшов додому, то чисто всі гроші рішив. Кобел. у.
І вже в останню чергу йде російське "решать".
У Гринченка первісне значення того дієслова не є дано на тий уже час бо місто його стало в тім значенні дієслово <розв'язати>, яте з лядської (rozwiązać). Первісне же значення слова réxiti не є суто вятське, воно є й в друс. пам'ятках, и в инших слов'янських мовах. И в Гринченка дані значення суть питомий, та питомо є й значення "розв'язати", саме ж <розв'язати> в такім значенні є лядщизна.
Російське развязывать теж по Вашому з лядської?!
Не тямлю, яким чином такий суд ("висновок") плине з реченого више.
Написали "яте з лядської (rozwiązać)".
Ба, я'сми писав: "... в тім значенні дієслово <розв'язати>, яте з лядської (rozwiązać)", а не "яте з лядської (rozwiązać)".
Я не можу зрозуміти Вашу побудову речень. Ви написали "яте з лядської", що я протовмачив собі як "запозичене з польської мови".
Так і є, "запозичене", та треба й ціле речення читати, а не висмикати кілька слів из контексту.
Якби ж то Ви писали зрозумілою мовою Шевченка і Куліша :(
Даруйте, часто я дуже важко Вас розумію.
<Якби ж то Ви писали зрозумілою мовою Шевченка і Куліша>
Sõrgicomy?
Знову злобуєте. Мова творців мовного зразця не може буть суржиком з визначення. Приклад суржика – сучмова: суміш первісного новітнього взірця, московської мови й мови галицької інтелігенції.
Піддавати що-небудь детальному аналізові.
"Уже ж я і сяк розкладаю, і так; голова кругом від думок іде. (Панас Мирний).
Розкладати по пунктах — приводити у певну систему, логічну послідовність.
В деяких ключах.
Від прасловянського *mьněti "думати", давнього мьнѣти та мьнити.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/mьněti
Щоб слово не вмерло, його можна відродити, давши такої вишуканої сучасної тями.
Від прасловянського *mьněti "думати", давнього мьнѣти та мьнити.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/mьněti
Щоб слово не вмерло, його можна відродити, давши такої вишуканої сучасної тями.
А Ви за які тями для цего слова стоїте?
ЕСУМ (ІІІ, 490): мнити (мніти), http://oldrusdict.ru/dict.html#: мьнѣти/мьнити.
аналіз - викумка
аналізувати - кумекати
аналітик - кумекач
кміти́ти «розуміти» (з псл. kъm- ‹ *kŭm-, skūm-) ?
Визначати зміст, роз'ясняти, з'ясовувати суть чого-небудь; давати якесь пояснення. sum.in.ua: tlumachyty
Хоч ще не впевнений, чи не буде це калькуванням російської тями слова "расбирать".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/51248-rozbiraty.html#show_point
Не буде.
аналізувати - кумекати
аналіз - кумка
аналітик - кумекач
кміти́ти «розуміти» (з псл. kъm- ‹ *kŭm-, skūm-) ?