Бібліотекар — працівник бібліотеки, який виконує комплекс операцій з формування бібліотечного фонду, обслуговування користувачів, створення та використання технічної бази, управління персоналом та бібліотекою.
Не знаю, якшо чесно. Хоч в ЕСУМ-11 і є значення "бібліотекар", але під третім значенням, а два значення перед ним мають стосунок до торгівлі книгами. Чи потрібна нам плутанина між бібліотекарем та працівником книгарні? Чи це не так суттєво?
Також не знаю шодо цього. У Грінченка книжник це начитана людина, але не бібліотекар. Хоча можемо й змінити значення, оскільки "книжник" доволі архаїчне нині слово. Проте, тут на осідку запропонували "книжниця" як переклад до "бібліотека", тому якшо комусь подобається такий переклад, то слово "книжник" не можемо використовувати для працівника бібліотеки, оскільки буде плутанина між книжниця-бібліотека та книжниця-бібліотекарка.
Бібліотекар — працівник бібліотеки, який виконує комплекс операцій з формування бібліотечного фонду, обслуговування користувачів, створення та використання технічної бази, управління персоналом та бібліотекою.
Мій фах — провідний бібліотекар.
Перекладаємо слово бібліотекар
Книгар — радше працівник чи власник книгарні.
sum.in.ua: knyghar
Згоден, це ближче до продавця книг.
sum.in.ua: knyghar
Не знаю, якшо чесно. Хоч в ЕСУМ-11 і є значення "бібліотекар", але під третім значенням, а два значення перед ним мають стосунок до торгівлі книгами. Чи потрібна нам плутанина між бібліотекарем та працівником книгарні? Чи це не так суттєво?
Книгар — продавець книг
Книгарня — не бібліотека, а книжкова крамниця
+
Друга частина слова -- грецизм.
Якийсь покруч 🤦♂️
Кни́жник, -ка, -- м. Книжникъ, любитель книгъ; большой грамотей. (Словник Грінченка)
+
uk.wikipedia.org: Книжники
Книжник це той хто все робить по книзі, крок вправо, крок вліво — розстріл
Також не знаю шодо цього. У Грінченка книжник це начитана людина, але не бібліотекар. Хоча можемо й змінити значення, оскільки "книжник" доволі архаїчне нині слово. Проте, тут на осідку запропонували "книжниця" як переклад до "бібліотека", тому якшо комусь подобається такий переклад, то слово "книжник" не можемо використовувати для працівника бібліотеки, оскільки буде плутанина між книжниця-бібліотека та книжниця-бібліотекарка.
—
Книжник - це не бібліотекар
книга + керівник
Тут не керівник, бо керувати - черпане.
Книгівник – бібліотекар, див. ЕСУМ:
книго́вник «бібліотекар» (заст.)
Ст.Смаль-Стоцкий, Ф.Гартнер.
Руска правопись зі словарцем. Вінніпег, 1918:
Бібліотека (-и) - книгівня (-ї)
упорядник книг
Або:
Книгозбірник - книгозбірниця
Також Книгозбір
Якщо бібліотека це книгозбірня, тоді ті хто там працюють це книгозбирачі, книгозбірники.
Бібліотекар — книгівник.
Див. ЕСУМ:
книго́вник «бібліотекар» (заст.)