Значення слова
Діазноз — короткий лікарський висновок про характер і суть захворювання на підставі всебічного дослідження хворого; визначення хвороби.
Приклад вживання

При постановці діагнозу лікар керується суб'єктивними скаргами хворого.

Походження

грец. διάγνωσις — розпізнавання

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово діазноз

розпізнання (хвороби)
4
Петро Пшеничний 3 квітня 2019
3 квітня 2019

Рос.-Укр. медичний словник під ред. М.Галина, 1920 р.: https://ia800107.us.archive.org/35/items/slov30/slov30.pdf

6 квітня 2019

Цікаво.

хворевизнак
2

З наголосом на -и-.

Віталій Даниляк 25 вересня 2018
висновок
1
Tymofii Lytvynenko 14 березня 2019
хворобовизна́ка
1
S. Velichko 5 квітня 2019
діагноз
0

Помилка у запропонованому слові. По суті: вважаю, що деякі слова, такі як "діагноз" не мають перекладатися.

Платон Данилов 23 вересня 2018
24 вересня 2018

Чому саме це слово не має перекладатися? Тим більше ми шукаємо ВІДПОВІДНИКИ, а не переклади. Чому, наприклад, ісландською може бути дивацький відповідник sjúkdómsgreining, фінською taudinmääritys, литовською įvertinimas, угорською kórmegállapítás? А українською зась!

24 вересня 2018

Підтримую пана Андрія.
Якщо в українській мові і є чужинські слова, які не варто чіпати, то «діагноз» до них в жодному разі не належить.

24 вересня 2018

Vitalik Asmix, дякую за підтримку!

25 вересня 2018

Шановне панство! Звичайно, ми можемо разом вигадати якийсь відповідник, скажімо, "хворобопис" чи ще щось подібне. Питання в тому, наскільки він доцільний? Якщо іншомовне слово в мові добре прижилося, не треба шукати йому штучний відповідник. Іншомовні запозичення, там де вони доречні, це цілком природна річ для будь-якої мови. У данному випадку це професійний термін, вживання якого усталене в часі. Інша річ - смайлики, локації, фундації й таке подібне. Ось це так, треба українізувати.

25 вересня 2018

Закони Дарвіна повсюдні.
Не підтримую напівзаходів у протистоянні ріднослів'я та запозичництва.
Приєднуюсь до підтримки пана Андрія.

25 вересня 2018

Платоне, вважаю, що потрібно досягти компромісу. Його я бачу так - знайти відповідник-синонім для слова "діагноз" і залишити ці обидва слові в нашій мові, як це є у вищезгаданих мною мовах. Що скажете? Віталій Даниляк, дякую за підтримку!

26 вересня 2018

Андрію, згоден з вами: чим більше синонімів, тим багатша мова. Можливо, і для ріднослівного відповідника гідне застосування знайдеться.

27 вересня 2018

Домовилися!

29 вересня 2018

До речі, Платоне, мені твій варіант подобається. Лиш пропоную скоротити його до "хворопис" створивши таким чином певну невизначеність між "хворий" і "хвороба". Не мовчи.

29 вересня 2018

Добре, Мироне, можна поставити "хворопис" на голосування.

хворобовизначення
0

Точний, але довгий відповідник.

Віталій Даниляк 25 вересня 2018
хворопис
0

Послідовність записів лікаря при лікуванні. Навіялось дописом пана Платона Данилова.

Мирон Волостенко 21 вересня 2019
о́труд
0

Від давньоруського «трудъ» – хвороба.
Мотивація, що "о труді", тобто "про хворобу".

отруддя
0

Від давньоруського «трудъ» – хвороба.
Мотивація, що "о труді", тобто "про хворобу".

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
25 вересня 2018

Як варіянт написання - діагнóза.

Поділитись з друзями