±
Реєстр репресованих слів https://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/D-J.html#Line2
Горох Тлумачний словник https://www.goroh.pp.ua/Тлумачення/електровня
Мова не калька — словник української мови https://shron1.chtyvo.org.ua/Bereza_Taras/Mova_ne_kalka_slovnyk_ukrainskoi_movy.pdf?PHPSESSID=jgulg57tnkg4bktets7c14f303
Однак Geo-Hub каже, що це калька з польської
https://geohub.org.ua/node/5328
Жодне з перших трьох джерел не доводить того, що це не калька з польської. Так що це ймовірно вона.
Згідний з вами
Дууже гарно.
Як на мене "струмарню" можна вжити і для розподільної споруди, і для для того, де перетворюють один струм в інший.
Занадто загальне слово.
Суттєвіше питання полягає в тому, що струм і електрика це різне!. З погляду наукової термінології може це проблема!.
Тут -- не думаю