Значення слова
Гастроентерологія — розділ медицини, що вивчає будову та функції травної системи людини, хвороби органів травлення, а також методи їх профілактики і лікування.
Приклад вживання

Дослідники медицини та охорони здоров’я з Медичної школи Бостонського університету (за підтримки Гарвардської медичної школи) опублікували цікаву роботу у виданні «Клінічна гастроентерологія та гепатологія» (ТСН)

Тепер троє з дівчат в задовільному стані – готуються до виписки, а їхню подружку у стані середньої важкості переведуть до відділення гастроентерології (Високий замок).

Походження

грец. γαστήρ — шлунок, черево + ἔντερον — кишка + λόγος — слово, вчення

Слово додав

Перекладаємо слово гастроентерологія

шлункокишкознавство
2

Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами (вид. 2003)
Станіслав Нечай

Володимир Хм 12 жовтня 2024
12 жовтня 2024

+

12 жовтня 2024

Теж думаю це найкраще
Чи треба замінити шлунок?

29 грудня 2024

Якщо хтось дуже захоче, може подати жолудко-

27 лютого

-
Надто довге.

28 лютого

На дві букви довше ніж оригінал. Хоча може справді через "-знавство"

27 лютого

Не зовсім передає значення.
Читайте визначення:
"Гастроентерологія — розділ медицини, що вивчає будову та функції травної системи людини".
Можливо, я дуже здивую клуб калькувальників і тих, хто вподобує слово тільки тому, що воно є в словниках (часто невдалих) СПРОБ П. Штепи, Нечая й інших (на щастя, це не про Вас, добродію Володимире), та травна система людини — не тільки кишки й шлунок

28 лютого

Чесно кажучи, таке враження, ніби цей переклад подав "чистий" мовознавець-калькувальник, а не лікар, який мав би знати, що гастроентерологія вивчає не тільки кишки й шлунок. Просто від умовного Штепи цього можна було б ждати, але від Нечая якось неждано

28 лютого

Бо він не знав, що треба перекладати як травновзладознавство
🙄🤭

28 лютого

Лікарі користуються латиною а тим паче латинізмами, гадаю, вони знають, що ці слова означають — а може якраз тому хоче зберегти (окремо наук нема, але ці корені вживаються)

шлункокишківництво
0

Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами (вид. 2003)
Станіслав Нечай

Володимир Хм 12 жовтня 2024
шлункокишковицтво
0

Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами (вид. 2003)
Станіслав Нечай

Володимир Хм 12 жовтня 2024
27 лютого

Я б не додавав, хоч і є в словнику

28 лютого

Se slovo e œd slova iz '-ovic'. A cyto bui *'xylõnco•cuixyc•ovic' znacilo?

28 лютого

"A cyto bui *'xylõnco•cuixyc•ovic' znacilo?"
Мабуть, "гастроентеролог".
Ось тільки, як я вже сказав, від поєднання "шлунок" і "кишки" не утвориться слово, що хоча б приблизно передає значення слова "гастроентерологія", а якщо слова, як бачите, все одно виходять довгі, краще вже творити точніше слово, від "травна (система)". Я вже спробував від "стрій"/"устрій", а також од своєї спроби "узлада", про яку я, до речі, попросив Вас, добродію Єлисію, висловити свою думку точніше, під нею, "система"

28 лютого

> від поєднання "шлунок" і "кишки" не утвориться слово, що хоча б приблизно передає значення слова "гастроентерологія"

Іронічно. В нас якась недосконала мова, треба все дуже чітко виписувати

28 лютого

Нехай "система" = "стрій".
Тоді: "травностроєзнавство" проти "шлункокишкознавство".
19 букв проти 19.
6 складів проти 6.
Усе одно виходить довге слово. Моє не довше, але наскільки точніше. У чому ж складність?
"Іронічно. В нас якась недосконала мова, треба все дуже чітко виписувати"
В науковій мові чіткість бажана.
А можете Ви, будь ласка, пояснити, навіщо калькувати неточне чуже слово, якщо можна вживати не довше точніше?

шлункокишківство
0

Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами (вид. 2003)
Станіслав Нечай

Володимир Хм 12 жовтня 2024
жолудкокишкознавство
0

шлункокишкознавство але шлунок

Володимир Хм 26 лютого
травнознавство
0
Роман Роман2 26 лютого
27 лютого

Наука, що вивчає трави, травень, травневі свята чи що ще?

травновзладознавство
0

Узлада -- система

Роман Роман2 26 лютого
27 лютого

»Узлада -- система«

😒 Vaschi patvori bõ mogli i ne perexoplhati mea ouge, ta, vidieuchi otse, mimo volyui drògnõx.

27 лютого

Що значить "бу"? Що таке "перехоплювати"? "Дрогнух"? Будь ласка, пишіть поширеними словами, а краще — кирилицею

27 лютого

Ceomou «volyui» a ne «volhui»?

28 лютого

Бо Волга тут ні до чого

28 лютого

«Бо Волга тут ні до чого»

Ne Vas puitaiõ.

28 лютого

Так y позначає ж м'якість, а h — у продовженнях, хіба ні?

травностроєзнавство
,
травновстроєзнавство
0
Роман Роман2 26 лютого
27 лютого

Якщо система=стрій

травноустроєзнавство
0
Роман Роман2 26 лютого
27 лютого

Геть не розумієте, що перекладаєте

травиллєзнавство
0

Якщо "травилля" -- "травна система"

Роман Роман2 26 лютого
27 лютого

🤦‍♂️

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
26 лютого

Проголосуйте в коментарях, які переклади зовсім видалити, а то вони всі однакові (хоча й настільки різні, що з льоту не скажу що найгірше)

26 лютого

Я б сказав, що, якщо вірити поданому визначенню, всі переклади -- калькування, що недостатньо передають значення: гастроентерологія вивчає не просто шлунок і кишки, а всю травну систему

27 лютого

>Проголосуйте в коментарях, які переклади зовсім видалити
Усі романові та чужого походження, бай то суть у словниках.

27 лютого

»що з льоту не скажу що найгірше«

😅

27 лютого

"...бай то суть..."
Пані Кароліно , Ваша мова — просто дамаська сталь!

(Тобто кована-перекована)

27 лютого

»недостатньо передають значення: гастроентерологія вивчає не просто шлунок і кишки, а всю травну систему«

🤦 O Pane na nebie! Slovo 'stœul' Ne xuibity Vam cyto slovo 'stœul' ne miestity usiex znacyéiny, atge œn ne prosto 'stoyity' a iesce i plosoc verxou e, a za yimy sideaty, pischõty, édeaty, dielaiõty i iesce cyto? Cazjé Vam cyto 'za proxuiboiõ' ci oumóuvnœsty?

27 лютого

"O Pane na nebie!"
Ні, я на землі. І я знаю, що я багато чого не знаю. І мої переклади часто дивні, незвичні, а то й відверто неоковирні. І я ніколи не кричав, що мої переклади найкращі. Але я хоча б читаю й розумію визначення.
"Slovo 'stœul' Ne xuibity Vam cyto slovo 'stœul' ne miestity usiex znacyéiny, atge œn ne prosto 'stoyity' a iesce i plosoc verxou e, a za yimy sideaty, pischõty, édeaty, dielaiõty i iesce cyto?"
Добродію Єлисію...
Щиро кажу: не ждав од Вас-то почути слова, вибачте на слові, добродія Ярослава.
1) Ми зараз творимо слова свідомо, розуміючи, ЩО ми робимо й навіщо.
2) Зараз ідеться не про стіл, не про олівець, не про білизну й чорнило, а про наукові втямки.

27 лютого

"Cazjé Vam cyto 'za proxuiboiõ' ci oumóuvnœsty?"
Цього речення не зрозумів.
Добродію Єлисію, чому я це сказав: судячи зі значення, навряд чи вийде коротке слово. І якщо це слово вже буде довге, треба ж творити щонайближче до значення

Поділитись з друзями