В Україні, Білорусі, Польщі, Московії є міста та декілька сіл з такою назвою. Звучить як щось більше, ніж просто місто чи град.
Підпираю !
Дякую, Ярославе!
Люди заглядайте вже в словники перед тим як давати слова
Городище це укріплення! Краще годиться для бастіон, цитадель!
uk.wikipedia.org: Городище (укріплення)
Правда! Погоджуюся.
Погоджуюся з тролем, що для цитаделі теж би згодилося. Але тут добродій Андрій вказує їншу мотивацію: город (місто) + чепінь "-ище" = великий город (велике місто) = мегаполіс.
Дякую за підпору!
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто, чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Слово "город" не є росіянізмом.
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто, чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Гоже !
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Слово "город" не є росіянізмом.
Иносе !
(це новотвар, щойно)
Дякую за вашу увагу та підпору.
Таки воно так
,
містовчизна
,
містогребінь
· містогри́вʼя
(місто>грива>'я)
· місто́зма́й
(роз="місто">+май)
· містоакрі́й
(міст сто акр ій)
· мі́стозди́ба
(місто / здібне/ здибається)
[у два наголоси]
·
Величина міста перетворює його на край
(та ще й з певним характерним/особистісним ладом)
.
(це новотвар, щойно)
________
___________
· клятий місто́край
· благословенний мі́сто́кра́й
/
= )
Пропоную повернути майже забуте слово з дещо новим значенням.
Хутір
Село
Селище
Місто
Город — велике місто, мегаполіс
"Я живу у величавому місті"
/
У випадку як і зі "глухим кутом" - звучить довше але влучніше та сприйнятніше розумом/українською ментальністю/душею.
Великий + гóрод — питомо українське слово для позначення поселення.
"Град" - це староболгаризм !
мі́сто́кра́й
/
Величина міста перетворює його на край
(та ще й з певним характерним/особистісним ладом)
___________
· клятий місто́край
· благословенний мі́сто́кра́й
/
клятий мегаполіс
,
благословенний мі́сто́кра́й
= )
велича́ве мі́сто
/
"Я живу у величавому місті"
·
У випадку як і зі "глухим кутом" - звучить довше але влучніше та сприйнятніше розумом/українською ментальністю/душею.
·
Пропоную повернути майже забуте слово з дещо новим значенням.
Хутір
Село
Селище
Місто
Город — велике місто, мегаполіс
Так.
Це можливо.
Й потрібно зробити
велича́ве мі́сто
/
У випадку як і зі "глухим кутом" - звучить довше але влучніше та сприйнятніше розумом/українською ментальністю/душею.
/
Це новотвар