В Україні, Білорусі, Польщі, Московії є міста та декілька сіл з такою назвою. Звучить як щось більше, ніж просто місто чи град.
Підпираю !
Дякую, Ярославе!
Люди заглядайте вже в словники перед тим як давати слова
Городище це укріплення! Краще годиться для бастіон, цитадель!
uk.wikipedia.org: Городище (укріплення)
Правда! Погоджуюся.
Погоджуюся з тролем, що для цитаделі теж би згодилося. Але тут добродій Андрій вказує їншу мотивацію: город (місто) + чепінь "-ище" = великий город (велике місто) = мегаполіс.
Дякую за підпору!
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто, чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Слово "город" не є росіянізмом.
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто, чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Гоже !
Ще з праслов'янської мови "вель-" означає щось значущіше.
"Велерибою" називали кита у праслов'янській мові, а оригінальна форма російського "верблюд" українською та иншими мовами є "вельблуд" (великий блукальник).
Грец. μεγαλου — великий і πολης — місто. Тобто чинне "мега-поліс" дійсно означає "велике місто".
Слово "город" не є росіянізмом.
Иносе !
Великий + гóрод — питомо українське слово для позначення поселення.
"Град" - це староболгаризм !