Значення слова
Монголія — країна на сході Центральної Азії, межує на півночі з Московщиною, на півдні з Китаєм.
Приклад вживання

Монголія ділиться на 21 аймак, які в свою чергу мають у своєму складі 329 сомонів.

Походження

Від самоназви монгол

Приклади в інших мовах

мскв. Монголия
англ. Моngolia

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово монголія

монгольщина
7

Слово утворене на зразок Угорщина, Туреччина, Словаччина, Німеччина, Болгарщина, Арабщина

Ярослав Мудров 23 листопада 2021
14 червня 2022

-

*o pèrêd *y!

14 грудня 2022

При сучасному зиченні слова "монгол" злагодження /о/ не потрібно ж.

15 грудня 2022

To tuorimo he bui do nedauna Rousy ne ceula nicy o tœumy leudé ta yix zemyé?

15 грудня 2022

Знали дуже добре, та творимо в відповідності до вкраїнської фонології. Було би давньоруське "мѫголъ/мѫгулъ" (чи пізніше "монголъ/монгулъ"?), то, беручи давнє слово, й ладнали його відповідно. А так, коли слово прийшло пізніше, то злагодження /о/ тута можна хіба чекати через аналогію.

мого́льщина
4

Ні́мець ска́же: ви мого́ли (Шевч.)

Volodymyr Khlopan 23 листопада 2021
23 листопада 2021


Буде плутанина з моголами
Могол і монгол – не одне й те ж

Монголи – народ, жителі, громадяни Монголії

Моголи, Імперія Великих Моголів (перс. شاهان مغول‎) — держава, що з середини 16 до початку 18 століття контролювала більшу частину Південної Азії. Панівною релігією правлячих класів держави був іслам, а культура і мова правителів були переважно перськими.

мугилля
,
муголля
4

Mõguilïa/Mõgoulïa ← Mõguil/Mõgol + -ïa (← *-i- "ciy?, coho?" + -a — g.r. do "zemya, crayina, derzyaua, uòlôsty"); <õ> /o̝͡u ~ o̝ʷ/ ← /oŋ, oɴ/ pèrêd /g, ɢ, ɣ, q/; <ui> /ɘ~ɘ̞, ɤ/ ← */u/ (rwfni: <bogatuiry, богатъірь> ← baghatur), <ou> ← */u/ (rwfni: <bogatoury, богатоурь> ← baghatur).

אלישע פרוש 24 листопада 2021
монголія
0
25 листопада 2021
25 листопада 2021

?

26 листопада 2021

Немає причин перекладати назву країни.

26 листопада 2021

Дану так, але чого додавати вихідний варіант з чужим закінченням?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
23 листопада 2021

Нащо для кожної країни додавати крімну сторінку, щоби поміняти "-ія" на "-щина/-ччина", коли є вниверсальна сторінка?
-ія (в назвах країн)

3 грудня 2021

Бо не до кожної країни підійде -щина,-чина.
Наприклад, Болівія - Болівщина? Або Сирія - Сирщина. Можна підігнати все під якісь стандарти, наробити неоковирних покручів. Але навіщо це робити? До мови треба ставитися обережно, делікатно, а не аби як

3 грудня 2021

Не коментуватиму оце Ваше "не до кожного підійде", але мені просто цікаво до чого Ви наводите приклади того, де "не підійде", а додаєте для перекладу те, що годиться? Аби що додати?

3 грудня 2021

Кожну країну розглядаю окремо. Де можна замінити на "закінчення" - щина/-чина, там пропоную замінити. Там, де може бути не гарний вигляд, там не пропоную. Ось тепер зрозуміло?

3 грудня 2021

До речі, правильно буде універсальний, український, а не вніверсальний, вкраїнський.

3 грудня 2021

З погляду руської вимови нерозумно вилучать ці слова з загального звичаю чергувать "у" з "в".

3 грудня 2021

<З погляду руської вимови нерозумно вилучать ці слова з загального звичаю чергувать "у" з "в".>

+

4 грудня 2021

Незрозуміло взагалі чому заборонили чергування Україна - Вкраїна, коли і в штеного Тараса Григоровича таке зустрічається повсякчас.

14 грудня 2022

Задля "простості".

15 грудня 2022

<Незрозуміло взагалі чому заборонили чергування Україна - Вкраїна, колИ І В Штеного Тараса Григоровича таке зустрічається повсякчас.>

Поділитись з друзями