Як: Московщина, Німеччина, Галичина, Туреччина, Гуцульщина...
Деякі країни в минулому, ще до СРСР, українці лише так і звали:
Греція — Греччина (r2u.org.ua: Греччина )
Болгарія — Болгарщина (r2u.org.ua: Болгарщина )
Аравія — Арабщина (r2u.org.ua: Арабщина )
Можна продовжити: Хорватія – Хорватщина, Іспанія – Іспанщина, Данія – Данщина, Анґлія – Анґельщина (як у білорусів – Анґе́льшчына) тощо.
Принаймні для тих країн, де така словотворча модель можлива.
Хіба ж "Хорватщина", а не "Хорваччина"? Що ж до Англії, гадаю, що краще називати її Ягельщина, бо "англієць" давнішою українською - це "яглянин", а "англійський" мав би бути "ягельський".
Наше закінчення та прямий відповідник до Латини. Подібно огортає різні галузі.
Зазвичай стосувався країв, як ото Трипілля, Межиріччя, Міжмор'я. Але й для імен країн підійде.
-ія — суфікс на позначення назв держав, земель, континентів. Відповідає українському "-щина".
"Греція", мало хто знає, у давнину українці знали як "Греччина".
лат. -ia, від давньогрецьк. -ία, від пртоіндоєвропейськ. *-i-eh₂
анґл. ia
Перекладаємо слово -ія (в назвах країн)
Як: Московщина, Німеччина, Галичина, Туреччина, Гуцульщина...
Деякі країни в минулому, ще до СРСР, українці лише так і звали:
Греція — Греччина (r2u.org.ua: Греччина )
Болгарія — Болгарщина (r2u.org.ua: Болгарщина )
Аравія — Арабщина (r2u.org.ua: Арабщина )
Можна продовжити: Хорватія – Хорватщина, Іспанія – Іспанщина, Данія – Данщина, Анґлія – Анґельщина (як у білорусів – Анґе́льшчына) тощо.
Принаймні для тих країн, де така словотворча модель можлива.
Хіба ж "Хорватщина", а не "Хорваччина"? Що ж до Англії, гадаю, що краще називати її Ягельщина, бо "англієць" давнішою українською - це "яглянин", а "англійський" мав би бути "ягельський".
Доречно.
Цісарю, мені цікаво, а якою буде образ від руси, Русь?
Невже Рущина, бо я не певен у точності свого припущення.
Знаю лиш, що "Русьчизна" це назва старої української мови.
Здається чеська і словенська мають закінчення -щина у назві своїх мов.
Дякую за цікаву довідку.
!
Наше закінчення та прямий відповідник до Латини. Подібно огортає різні галузі.
Зазвичай стосувався країв, як ото Трипілля, Межиріччя, Міжмор'я. Але й для імен країн підійде.
особливий образ, подібний до Русь
+ + +
Як Suomi дало Сумь, Руси дало Русь!
Подібно до назв «Руська земля», «Лядська земля» (Лӕдьскаӕ землѧ), «Грецька земля» (Грѣцискаӕ землѧ), «Угорська земля» (Оугорьскаӕ землѧ), «Болгарська земля» (Болгарьскаӕ землѧ), «Німецька земля» (Нѣмцькаӕ землѧ), «Чеська земля» (Чьшьскаӕ землѧ), «Литовська земля» (Литовьскаӕ землѧ), «Ятвязька земля» (Ӕтвескаӕ землѧ).
проста жіноча форма іменника