Значення слова

-ія — суфікс на позначення назв держав, земель, континентів. Відповідає українському "-щина".

Приклад вживання

"Греція", мало хто знає, у давнину українці знали як "Греччина".

Походження

лат. -ia, від давньогрецьк. -ία, від пртоіндоєвропейськ. *-i-eh₂

Приклади в інших мовах

анґл. ia

Варіанти написання
-ія, ія, -ия, -ia
Слово додав

Перекладаємо слово -ія (в назвах країн)

-щина, -ччина
8

Як: Московщина, Німеччина, Галичина, Туреччина, Гуцульщина...
Деякі країни в минулому, ще до СРСР, українці лише так і звали:
Греція — Греччина (r2u.org.ua: Греччина )
Болгарія — Болгарщина (r2u.org.ua: Болгарщина )
Аравія — Арабщина (r2u.org.ua: Арабщина )
Можна продовжити: Хорватія – Хорватщина, Іспанія – Іспанщина, Данія – Данщина, Анґлія – Анґельщина (як у білорусів – Анґе́льшчына) тощо.
Принаймні для тих країн, де така словотворча модель можлива.

1

Наше закінчення та прямий відповідник до Латини. Подібно огортає різні галузі.
Зазвичай стосувався країв, як ото Трипілля, Межиріччя, Міжмор'я. Але й для імен країн підійде.

земля
1

Подібно до назв «Руська земля», «Лядська земля» (Лӕдьскаӕ землѧ), «Грецька земля» (Грѣцискаӕ землѧ), «Угорська земля» (Оугорьскаӕ землѧ), «Болгарська земля» (Болгарьскаӕ землѧ), «Німецька земля» (Нѣмцькаӕ землѧ), «Чеська земля» (Чьшьскаӕ землѧ), «Литовська земля» (Литовьскаӕ землѧ), «Ятвязька земля» (Ӕтвескаӕ землѧ).

0

проста жіноча форма іменника

0

особливий образ, подібний до Русь

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями