«Пантеон — зібрання богів, що належать до однієї релігії чи мітології.», — необов'язково до однієї мітології. Пантеон може бути язичницьким, і в ньому може бути, на приклад, Ісус (але без концепції загробного життя), бо в язичництві можна створити (в цьому випадку — перейняти) будь якого бога для себе, різні роди могли мати своїх унікальних богів або їх по різному товкувати. На приклад, в японському язичництві (синтоїзм) у пантеоні японця не рідко можна стріти індійського Будду.
»Пантеон — зібрання богів, що належать до однієї релігії чи ... «
Ya ne vidjõ yac se pœlygivo e pro glẽdainnhe yna teacla slova za greçske Πάνθειον.
"pœlygivo"
Хто?
»Хто?«
??
"pœlygivo"
Що це за слово? Як його читати? Що воно значить?
»Що це за слово? Як його читати? Що воно значить?«
I otse use e u puitainnhie: »Cto?«?
»Cyto e se za slovo?« — Yaca e rœzniça méidj simy puitainnhemy i otsimy: »Cyto znacity?«?
Œd dieyeslova pœlygiti "to relieve" (tacoge: pœlygouvati, puolygouvati) ; vidjte ou Gelexœuscoho II, 653, SIRM IV, 405.
A cyto e tam cèsti? Cèsti ye e hi incha slova iz ‹pœ› — pœd, pœl, pœlyga, pœrvati, pœsylie, pœt, pœu, pœzdno, ‹ly› — bœly, mœly, sœly, palyba, strielyba, ‹gi› — gir, gito, slougiti, ta ‹vo› — voda, divo.
P.P.: Se bie u ostalnye cyto do mene pischete tacuimy cinomy "cto?".
Таки "усебіжжя", не "усебожжя"? Ви пишете usebœggye, а не usebieggye (чи як Ви 'і' пишете), хоча міни читання лише дві — /usɛ.ˈbyʒʲ.ʒʲɐ/ та /u̯sɛ.ˈbyʒʲ.ʒʲɐ/. Це щоб здрій слова був ясний, щоб не сплутати "біг" «god», "біг" «run» і "бог" «stomach»? Тож письмо Ваше в основі етимологічне?
Утворено од "бог" суфіксом збірності "-ств(о)", на взір слів "панство", "птаство", "товариство".
+
+
"бог" є черпаний твар, українською "біг"
Це не зовсім так. Треба уточнювати
Яким чином уточнювати?
Добродій Єлисій частково відповів.
Не "запозичене", а стався зворотній перехід, від чергування до не чергування, ПІД ВПЛИВОМ моск. і ц.-сл., зокрема для уникнення сплутання з "біг" (дієсл. мин. ч. 3 ос. одн, ч. р. недок. в.) і "біг" (ім.)
Тож це штучний перехід, бо, наприклад, "лік" чомусь не перейшло в "лек", як у московській, і тепер 2 кореня злиті в одне слово на письмі.
r2u.org.ua: лік
Отже має бути як "піт", "кіт" тощо.
Знову й знову казна-що пишете, чесне слово.
На відміну від Е в "лік", у слові "Бог" О було початково (тоді як в "лік" там був ять).
На відміну від Е в "лік", О було в інших словоформах (відмінках), було чергування.
Судячи з того, що знайшов я, в "Енеїді" в закритих складах є і з І, і з О.
Отже, це перехід від чергування до нечергування, можливо, у 18-19 ст. (у 17-18 ст. чергування втрачало й утратило дієвість, і в досить немалій кількості слів стався перехід від чергування до нечергування), зокрема для уникнення багатозначності (а "біг"(дієсл.) і "Біг" -- часто вживані слова, погодьтеся), ПІД ВПЛИВОМ моск. і ц.-сл. Тобто питома підстава для внедійснення чергування таки була.
Se slovo e dobrie viedomo u dauniorousscuix pamẽtcax iesce peredje póunoho œdgolosnéinnha *u i *y (yora ta yeirha) u 2œy polovinie XII stl., togy yasouvati neperegoloschene *o tout, bõdy simy, pozdieychoiõ doboiõ e godie.
Xay ne neminõtche na pœudno-zaxœdne "galiçske" /ʏ/. Ni tac zvanoho 'velico-oucrayinscoho' /u͡o/ tou za bóulgarscuimy ‹o› ne pœznati. A tocma ne pœd nagolosomy ne smieié tou xuibiti, coli ne /ʏ/, to /u͡o/ bezperecyno.
Zasviedcene znacéinnhe seoho slova e "deity" ci "divinity" ; tac yzocrema u Izbuornicou Svẽtoslava 1073, ta i inde usõdui te same znacéinnhe, ta ne "pantheon".
Pocép ‹-stvo› ne e izbœrnosti ale œdvolocenosti, teacnõtchi ẽgl. ‹-ship›, niem. ‹-schaft›, lat. ‹-itas› ci ‹-entia›.
"smieié"
Як це читати? Що це за слово?
" coli ne /ʏ/, to /u͡o/ bezperecyno."
Я правильно розумію, Ви хочете сказати, що чергування, хоча на більшості земель це давно одна звучина (фонема)?