robwtlifwsty (robwtlifosti, robwtlifwstiõ)
робѡтливѡсть; ЕСУМ (робота, V, 98): робітлúвий~роботлúвий "працьовитий".
trõdofitwsty
трѫдовитѡсть; ЕСУМ (труд-1, V, 654): трудовúтий "працьовитий".
працеголік - працелас
трудоголік - трудолас
Ось тут лас цілком годиться, як на мене.
Додам, що праця не зовсім українське.
подібно до "пияк" = "алкоголік", "трудяк/трудак" = "трудоголік"
trõdlifwsty (trõdlifosti, trõdlifwstiõ)
трѫдливѡсть; ЕСУМ (труд-1, V, 654): трудлúвий "працьовитий".
Завжди стою за повернення незлюбленого галичанами забутого українського "труд"!
"незлюбленого галичанами", "є/нема в Грінченка", "нав'язане Москвою" - самі голі кліше. Хто, де не любить се слово? У словнику Желехівського воно є, й похідні від його там суть (ІІ, 988). У словнику Онишкевича бойківського говору воно є, й похідні від його там суть (ІІ, 303-304). У словнику говірок Буковини воно є: <трудний, трудно, трудоватіти> (554). То суть усе линські землі, а й Галичина є Лин.
Ну аякже, скажіть ще, що ніхто не радить вживати чеське "праця" замість східноукраїнського "труд".
Та гляньте та хоч сюди:
http://odesit.com/fm-t-3309.php
До чого тут галичани до Одеси?
До того ж, зараз люд окрім "літературної мови" ничого їншого не вість.
+++