Дуже милий переклад.
Маємо ж вислів: "за плечима щось". У мене за плечима роки роботи в університеті.
Дивіться "За плечима бути (мати і т. ін.)" під першим визначенням "плече" тут: sum.in.ua: pleche
Може це слово (з наголосом на першому складі) здатне найточніше передати суть усього нажитого особистістю на шляху свого становлення: крім генетичного спадку, досвід, усталені погляди на життя, освіту, поведінку, навички та звички, зв'язки, інтереси, цінності, характер тощо - підгрунтя за чиєюсь спиною, набуте кимсь
В українській мові (на відмуну від російської) це не "континент", а "підґрунтя; недоторкана земля під почвою":
r2u.org.ua: материк
ґрунт зораний, оброблений, пройдений, підготовленість до подальшого
Від за спиною.
Оскільки запліччя має инше значення, пропоную цей новотвір, якого ще нема в мові
Воно давно усталене як книга, кіт, бог, меч, князь та багато ін.
чудово "підкована" в якій-небудь області. ЛЮДИНА-БЕКГРАУНД
Якщо про освіту, тут є "підготовка" https://e2u.org.ua/s?w=Background &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
Задумався, чи можна замінити "походження" не назвою дії, і знайшов "рід", тут теж часто годиться r2u.org.ua: Происхождение
Slova za ‘Hintergrund’ ( = ‘background’) u sl:cou Gelex.:
daleiny, dalen•, daleign•
/ˈda.le͡inʲ/, /ˈda.lɛ.n•/, /ˈda.le͡iɲ.ɲ•/
V. Gelex. I 171
zatuille
/za.ˈtɘ̞ʎ.ʎɐ/
V. Gelex. I 275
gluibiy prozœr, gluibch• prozor•
|ˈɣ̞lɘ̞bɪj proˈzʉ͡ɶr, ˈprozʉ͡ɶr|, |ˈɣ̞lɘbʃ• ˈprozor•, proˈzor•|
V. Gelex. II 771
gouziry
|ˈɣ̞uzirʲ|, /ˈɣ̞uzɪr(ʲ)/, [ˈɣ̞u̯͡ʊzɪr(ʲ) ~ ˈɣ̞u̯͡o̝zɪr(ʲ), •ɪ̯͡ɘr(ʲ), •ɪ͡e̯r(ʲ), •ir, ˀɦu•, ˀɦu̯͡ʊ• ~ ˀɦu̯͡o̝•]
V Gelex. II 1005; SIRM VI 24
?
—
!
+
↑