Словник Грінченка:
Обі́рок, -рку, м. Брак, что-нибудь негодное.
Кварити — псувати. goroh.pp.ua: кварити
Па- частка (як у словах па́гін, па́рубок па́синок) може означати наслідок.
Тоді па́квар - наслідок псування.
Slovo ‹psouati› e u zagalie yz nizcoho registra móuvui, sleng. Tó cyto yz yoho e nuinie coristano ceasto he stylistscui yno nemarcovano slovo e vinoiõ lixye biednœsty sõtchasnoyui 'lieteratournoyui' oucrayinscoyui móuvui, cde pitoma roussca slova e zabouto, a natomiesty sõty slova bõdy yz leadscui ci tó yz veatscui.
То що, "псувати" з польської?
Не з лядської, просто це є грубе слово. Це те саме, що в діловій відомости написати "свинячити" замість "завдати збитків".
Знову те саме...
"це є " -- хто так говорить?
"...в діловій відомостИ" -- Ви колись зганьбилися на цьому, тепер знову, пнучися здатися великим знавцем говірок.
"В діловій відомостІ" -- це ніяк не родовий одмінок, у якому в деяких говірках у таких словах, дійсно, могло би бути И.
Лихо...
> "це є" -- хто так говорить?
є - бути (III ос. одн.)
Добродію Богдане... Не знаю, що на таке Ваше нерозуміння й одказати
Щонайменше Закарпаття. Словник Ігоря Керча (https://jazyk.rueportal.eu/slovnyk#google_vignette):
это в двух км от города = исе є два кілометры од вароша;
Добродію Є. Ковтуненко, і Ви туди ж, ну...
@Є. Ковтуненко
Яке Закарпаття? Чи не всі слов'яни, ба європейці кажуть “(щось) є (щось)”.
Ото ще мені...
Добродії Богдане та Є. Ковтуненко!
Я не заперечую, що може, мабуть, бути таке, щоб десь так казали. Я про робленість, неприродність "Просто ЦЕ Є грубе слово". "Це" було б досить.
+ Омов'я (див. про вже котру ганьбу пані Кароліни з І/И). Мова про викаблучування пані Кароліни, спроби писати як завгодно, аби не звичайно, по-людськи.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/62749-khybch.html#show_point
Па- частка (як у словах па́гін, па́рубок па́синок) може означати наслідок.
Тоді па́хибч - річ з хибчю.
перегана «перебирання, бракування»
19
goroh.pp.ua: Ганити#3829
Кварити — псувати.
goroh.pp.ua: кварити
+
+
Не зовсім відповідає меті
»Не зовсім відповідає меті«
Yasno, 'ушкод' bo ci 'вадороб' ci 'перебірки' ci 'негідь' dougye 'œdpoviedaié metie'...
Я вже пояснював мету, те вже, чесно кажучи, не вірю, що Ви можете зрозуміти те, що я кажу. Якби ж то до Ваших знань ще й одне правильне вміння...