НА́ЛИЧКА - етикетка, наліпка; ярлик. Тлумачний словник української мови.
Налички з цінами аж ніяк не турбували вродливого хлопця – надто бо незмірні були вони з його фінансовими спроможностями. (В. Підмогильний).
* щип-ня < щип-ень
* корінь щип- від щипати "затискати, стискати, хапати" та наросток -ень
Д.с. щипати має серед значень - "хапати, стискати". Обидва позначають дію, що може мати і за мету, і за наслідок утримування до чогось, що є прикріпленням. Щипати - прикріпити.
Значення "прикріпити" не виходить із значень "хапати, стискати" в разі "етикетки", бо її кріплять не хапанням і не затисканням. Дії хапання, затискання чи щипання передбачають зустрічний тиск з двох протилежних точок, а етикетку просто ліплять, тиснучи з одного боку.
Раційно.
nalépca
Вимова: {ˈnɑlʲip.kɐ}.
ЕСУМ (липнути): нáліпка "етикетка, ярлик, наклейка"; рівни нім. Aufkleber, з auf- "на-" + kleb- у kleben "ліпити".
+
Може, краще лишити на заміну росіянізму "наклейка"?
Я думаю, що тут не потрібно уточнювати.
goroh.pp.ua: наклейка
А що є наклейка як не та же етикетка?
Даниле, а що єсте хотіли вточнити? Уточнення джерела єсми дав на початку. Не читали'сте?
Питання тут є в тому, чи потрібно уточнювати, яка? - торгівельна наклейка для етикетки, чи ні.
Даниле, уточнює часто контекст.
—
+
Mené samomou e tô slovo ne dougye po dobé. Racéy buimy boul za tuar bez pèrêdcepa.
Може тоді просто "ліпка"?
Moge, ta ne vémy pocui.