Взято з технічного словника 1928 року, тобто "золотого десятиліття"
Odinina:
cyto? — mati
cœho? — matere
cœmou? — materi
cyto? — mateiry
ceimy? — materi
cimy? — mateirïõ
Mnogina:
cyto? — materi
cœho? — materiy
cœmou? — materem
cyto? — materi
ceimy? — materex
cimy? — mateirymi
Duoyina:
cyto? — materi
cœho? — materou
cœmou? — mateiryma
cyto? — materi
ceimy? — materou
cimy? — mateiryma
Але це доволі дивна річ - вигадувати слово для иншого українського слова. r2u.org.ua: гайка
Як не крути, а слово, гадаю, залишиться в нашій мові. Коротке, зручне, питомих слів не витісняло. Чужої семантики не несе, як, наприклад, копійка, губернатор, область, район, Південно-Західна залізниця тощо
Нащо нам москальський непотріб?
Це власне українське слово, від "гаяти".
Від "гаяти"?
r2u.org.ua: гаяти
гайка (тех.) - запозичення з російської мови від [гаи́ть] "закривати; лагодити".
// Етимологічний словник української мови. Т. 1 (А - Г). — Київ, 1982. - С. 453
ЕСУМ:
goroh.pp.ua: гайка
Запозичення з російської мови, в якій утворене, очевидно, від га́ить «закривати; лагодити».
Якщо у Грінченка є, значить українське 😂🤦♂️
Зазвичай так, але не забувайте, що будівницво було слабо розвинене в Україні XIX століття, через що українці користали з чужих слів.
Slovo <gayka> e düigeno tẽmoiõ "gayiti = trymati, piniti, derziati, ne pouscati", védome u tacuix znacyeinïax i u rousscé.
То Ви ще й "гайка" запишете в українські слова?! Який дивний збіг, що в російській мові так само. Либонь, запозичили у нас?