Творено лексико-семантичною метафоризацією віддієслівного йменника "різ = який ріже" від дієслова rézati "різати", з одним из його значень "проходячи, пролягаючи через що-небудь, розділяти, пересікати його" (sum.in.ua: rizaty), а також його бічною семантикою швидкости, швидкого руху в прикметниці <різвий> від того же корене.
Катер — швидкісне судно середнього розміру.
Катер на підводних крилах.
англ. cutter, від cut -- різати.
Перекладаємо слово катер
Вимова: {ri͡ez ~ re̝͡iz ~ rʲe̝͡iz ~ ...}.
Творено лексико-семантичною метафоризацією віддієслівного йменника "різ = який ріже" від дієслова rézati "різати", з одним из його значень "проходячи, пролягаючи через що-небудь, розділяти, пересікати його" (sum.in.ua: rizaty), а також його бічною семантикою швидкости, швидкого руху в прикметниці <різвий> від того же корене.
+
Ви ніколи не жили біля моря? Ви не знаєте пахощів порту й не ловили бичків на хвилерізі? (Ю. Яновський "Майстер корабля")
Хвиля слово запозичене (не кидайтесь на мене, будь ласка), може краще від питомого "жиба" - "жборіз" ?
хвиля (коливання)
Не <жиб->, а <жб->.
Дякую.
Розсікає по морю :)