Xrysteanin
/xrɪˈstʲanɪn/
mnog.: Xrysteane
/xrɪˈstʲanɛ/
gein.: Xrysteanuinya ci Xrysteanca
/xrɪstʲaˈnɘ̞ɲa, xrɪstʲaˈnɤɲa/, /xrɪˈstʲankɑ/
abo:
Xrystiénin
/xrɪˈʃt͡ʃanɪn/
mnog.: Xrystiéne
/xrɪˈʃt͡ʃanɛ/
gein.: Xrystiénuinya ci Xrystiénca
/xrɪʃt͡ʃaˈnɘ̞ɲa, xrɪʃt͡ʃaˈnɤɲa/, /xrɪˈʃt͡ʃankɑ/
___
← Xryst- (← gr. Χριστός) + *-ēn- ≈→ rous. /-an-/ (peruésno ino po /j, *k, *g, *x/)
Іван Кривий, фас!
Таке звертання вживається тільки щодо мого ручного твіттер-філолога Алексіса Русина! Вигадайте щось своє (але з кличним відмінком). 😁😆
Я не бачу змісту перекладати "Христ-". І наше питоме "крест" (*krьstъ) зводиться до грецької.
Наше питоме? То як ви поясните перехід "к" до "х" у займеннику "хто"?
«Я не бачу змісту перекладати "Христ-". І наше питоме "крест" (*krьstъ) зводиться до грецької.»
«Наше питоме? То як ви поясните перехід "к" до "х" у займеннику "хто"?»
U puitanïé puitomosti e znacynéixie ne sam coreiny — ‹xryst-› — yasno e iz greçscui cèrêz gotscõ, ale ‹-стиян-›, cyto pitomo rousscoiõ bui boulo scoréixie /-s(ʲ)tʲan-/, ba, abo i /-ʃt͡ʃan-/, porœunaite serbo-xoruatscoe /kř̩ʃt͡ɕanin/ — is /-ʃt͡ɕan-/ ← *-styan-, ci ceixyscoe /ˈkr̝̊ɛscan/ — is /-scan/. Ôtge, pitomo rousscoiõ bui boulo /-ʃt͡ʃan-/ ci /-s(ʲ)tʲan-/.
Лишити
+