Процеси з -ння мають бути. Дельфіни ВИЯВЛЯЮТЬ предмети у просторі за допомогою відлуння.
Українська це одна із тих мов де процеси можуть існувати без процесового суфікса — наступ, відступ, напад, похід
Відповідно до ЕСУМу слово «таш» і похідні запозичено з німецької, але все одно ми вже маємо «розташувати, розташовувати».
це слово вже давно у вжитку
еем, а як це може використовуватись для цього процесу? Можливо для локації як місця, але не для локалізації(процесу)
еем, а як це може використовуватись для цього процесу? Можливо для локації як місця, але не для локалізації(процесу)
Олексію, в книзі "Пошук українського слова" наведено значення слова "осідок" саме як місце постійного перебування.
Так я ж вам і кажу, що це добре саме для цього значення, але для значення ПРОЦЕСУ ЛОКАЦІЇ слово Осідок НЕ підходить
ÓSIDOK ‒ ce widpowidnyk czużosłowu ОХВІС!! Każu ce, własne, jak osoba, sczo u nowitni czasy same u takomu znaczenni ce słowo i proponuwała :)) Wono buło w mojemu słownyczku za propyskoju Zelenyj.Biz. Ta pozajak win (słownyczok) widijczow z pewnyh tehnicznyh, ta j istirycznyh peredumow u Nebuttia ‒ to baczu, je potreba zamitku pro ОХВІС taky siudy też perenesty! :)
Пане Юрію, скажіть будь ласка, чому видалили мій варіант відповідника російському слову "Урон" - "Улам", я пропоную це слово як повний відповідник, бо слово "Шкода, пошкодження" виражається у фінансовому сенсі. До того ж зараз з оплічниками я перекладаю Фоллаут 4, і постійно перекладати довгим словом "пошкодження" дуже виснажує. Чому я не можу запропонувати це слово?
Від "місцевий" — "локальний".
Переклад до тями "обмежування певним місцем". Хоча можуть бути куди простіші переклади, на приклад, від слів/коренів меж-, край-, гран-, рубіж тощо.
Не тямлю яко це повязане з «локалїзациєю».