Нерухомість — земельна ділянка, будівлі, майно, яке не можна носити з собою.
Приклад вживання
На нерухомості можна багато заробити.
Походження
калька росій. недвижимость, у рос. мові є калькою франц. bien immobilier, хоч не можна заперечувати варіянт, що слово є наслідком українського "рухомість". Менш імовірним є версія запозичення від пол. nieruchomość
Ще з найдавніших руських (українських) часів це слово означало не лишень "скот" (звуження значення сталося в найпізніші часи, під впливом російського "скотина"), але й взагалі "майно; спадок".
Ще перед самим приходом більшовиків, зі словника:
«От як умер батько, зосталася їм худоба: млин і хлів»
r2u.org.ua: худоба
"Лежачою худобою" звали "нерухомість" у дорядснькі часи, ще до перідоду "зближення братніх мов":
r2u.org.ua: лежача худоба Гадаю, слово "лежача" можна й пропустити.
Ще з найдавніших руських (українських) часів це слово означало не лишень "скот" (звуження значення сталося в найпізніші часи, під впливом російського "скотина"), але й взагалі "майно; спадок".
Ще перед самим приходом більшовиків, зі словника:
«От як умер батько, зосталася їм худоба: млин і хлів»
r2u.org.ua: худоба
Ще в давньоукраїнській мові "жир" означало загалом "нажите, багатство, достаток, надлишок, розкіш".
Були навіть імена Жирослав, Жировит, Доброжир...
В "Слові о полку Ігоря":
иже погрузи жиръ во днЂ Каялы рЂкы половецкїя,
рускаго злата насыпаша.
Ту Игорь князь высЂдЂ изъ сЂдла злата.
http://izbornyk.org.ua/slovo/slovo.htm Тут Ігор вантажить жир (багатство руське) на дно річки Каяли.
Дав слово, бо знайшов його серед доказів "фатальної ополяченості так званих українців" в українофобській російській літературі, яку тепер надибав, у якій є список (начебто/)полонізмів в українській мові.
Нерухомість — земельна ділянка, будівлі, майно, яке не можна носити з собою.
На нерухомості можна багато заробити.
калька росій. недвижимость, у рос. мові є калькою франц. bien immobilier, хоч не можна заперечувати варіянт, що слово є наслідком українського "рухомість". Менш імовірним є версія запозичення від пол. nieruchomość
чес. nemovitá věc, нам. Immobilie
Перекладаємо слово нерухомість (бізнес)
Так звали це у дорадянські часи:
r2u.org.ua: нерухоме добро
Жаль, що таке гарне забуте.
Ще з найдавніших руських (українських) часів це слово означало не лишень "скот" (звуження значення сталося в найпізніші часи, під впливом російського "скотина"), але й взагалі "майно; спадок".
Ще перед самим приходом більшовиків, зі словника:
«От як умер батько, зосталася їм худоба: млин і хлів»
r2u.org.ua: худоба
Звідти й слово "худібний" – "состоятельный, зажиточный":
r2u.org.ua: худібний
"Лежачою худобою" звали "нерухомість" у дорядснькі часи, ще до перідоду "зближення братніх мов":
r2u.org.ua: лежача худоба
Гадаю, слово "лежача" можна й пропустити.
Я не можуХХХD І ще хтось лайкнув (либо нь(т) самі себе?) ХХХХD
Ні. А смієтеся ви з української мови.
Це не жарт, саме так називали нерухомість у дорядснькі часи!
r2u.org.ua: лежача худоба
Ще з найдавніших руських (українських) часів це слово означало не лишень "скот" (звуження значення сталося в найпізніші часи, під впливом російського "скотина"), але й взагалі "майно; спадок".
Ще перед самим приходом більшовиків, зі словника:
«От як умер батько, зосталася їм худоба: млин і хлів»
r2u.org.ua: худоба
Звідти й слово "худібний" – "состоятельный, зажиточный":
r2u.org.ua: худібний
Обла́да — нерухоме майно. «Жити на своїй обладі.»
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33769-oblada.html#show_point
https://goroh.pp.ua/Етимологія/облада
Дав повноголосну українську форму (як "ворог" проти церковнослов'янського "враг"): uk.wikipedia.org: Повноголосся
Осе́док — все недвижимое имущество хозяина-гуцула, обведенное огорожею.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/35638-osedok.html#show_point
Ще в давньоукраїнській мові "жир" означало загалом "нажите, багатство, достаток, надлишок, розкіш".
Були навіть імена Жирослав, Жировит, Доброжир...
В "Слові о полку Ігоря":
иже погрузи жиръ во днЂ Каялы рЂкы половецкїя,
рускаго злата насыпаша.
Ту Игорь князь высЂдЂ изъ сЂдла злата.
http://izbornyk.org.ua/slovo/slovo.htm
Тут Ігор вантажить жир (багатство руське) на дно річки Каяли.
Дав слово, бо знайшов його серед доказів "фатальної ополяченості так званих українців" в українофобській російській літературі, яку тепер надибав, у якій є список (начебто/)полонізмів в українській мові.
А ви, до речі, читали «Мовні війни» Селезньова? Там цей же міф розвінчується на багатьох прикладах.