"Португальщина" утворилась од прикметника "португальський", а прикметник... од назвища країни "Португал" (назвище "Португалія" златинщене, і прикметник од його мав би буть "португалійський"). То навіщо проходить два ступені словотворіння, щоб дістать те саме?
Смішно, коли ви непослідовні 😆
Таїланд теж має усталену назву Тай (Тхай), але там ви чомусь вліпили Тайщину, а не просто Тай 🤔
З якого дива? Назвища яких країн творено таким способом?
Русь
"Португалія – Португаль"
+
Саме так.
Це назвище народу та землі первісне, а не похідне. У вас знайдуться справдішні доводи?
"Це назвище народу та землі первісне"
Ну то й шчо? Воно всеводно якось є творено.
Про мене, "Португаль" просто лїпше звучить за Ваше "Португав".
《Ну то й шчо? Воно всеводно якось є творено.》
Творено з перейнятого первісного назвища, приладнаного до руської вимови.
《Про мене, "Португаль" просто лїпше звучить за Ваше "Португав".》
Ваша вподоба не має мовознавчої підпори.
Portugalь
Слово жоноча роду (третї відмїни).
Portugal- + -ь (-ія (в назвах країн)).
Склонення:
Наз. – Португаль
Р. – Португали
Д. – Португали
Нах. – Португаль
Ор. – Португаллю
М. – Португали
Кл. – Португали