"Португальщина" утворилась од прикметника "португальський", а прикметник... од назвища країни "Португал" (назвище "Португалія" златинщене, і прикметник од його мав би буть "португалійський"). То навіщо проходить два ступені словотворіння, щоб дістать те саме?
Смішно, коли ви непослідовні 😆
Таїланд теж має усталену назву Тай (Тхай), але там ви чомусь вліпили Тайщину, а не просто Тай 🤔
{ˈɦalʲskʲiβ̞o̝ˈro̞tɐ~ɦaɫʷskʲe...~ɦaʎɕkʲe̞~ɦajɕkʲe̞ ɦälʲskʲi̯͡ə̟~ɦɑlʲskʲiʷ~ɦɔlʲskiᵝ},
Во҆́рота Гальскоı/Гальска; Гальскоı, Гальскоıи Во҆́рота/ Гальска, Гальскаıа Во҆́рота.
Voróta Galscœi/Galsca; Galscœi, Galscœï Voróta/ Galsca, Galscaya Voróta.
https://oldrusdict.ru/dict.html#
Ворота–portus.
en.wikipedia.org: Portus Cale
Етимольоґізация гаданого(могомого) спосудженя з грц. Πορτογαλία.
Во҆́рота Гальскоı/Гальска←+Ворота Гальскі; Ворота Гальская←+Ворота Гальскаıа(давнрус.)←+Портогальıа←Πορτογαλία←Portugal(старопорт.)←Portus Cale(лят.).
Πορτογαλική Δημοκρατία–Спѡльшчизна Во҆́рот Гальскъıх;
Πορτογαλικός–Зємлıанин (Во҆́рот) Гальскъıх, зємлıанин Гальскъи;
Πορτογαλικά–(род. пад)Во҆́рот Гальскъıх, Гальскa.
Puerto Rico, Porto Rico тодї за сслівєм(by analogy) би могло бути ‹Во҆́рота Богата/Богатоı› або же ‹Богатво҆́роть›.
__
*Вимова всіх написань разу ‹во҆́рот› може бути й /β̞oˈrʲit/.
Mieniõ Vam!
Tac, bõlo bui dodati.
Spasibœg!
Tac, tacogy uzmœgyno, xotch take usposõdjeinïa bui bõlo trõdnieyche pœdpérti( dauneroussca←latinsca).
>Spasibœg!
Izpasibœg 😊
Ni.
Тоді що там є s?
псл. *sъ-, рус. из- / iz-
"псл. *sъ-, рус. из- / iz-"
__
Na dielie e to ‹s/z–is/iz› is utorinnuimy ‹-i-› peréyneato yz slœu cde ono ideity nacealno (tacuix yac oto ‹из›). Napisanïe golócheonoho e dovœlno ale istoslœuno tam stoïty *s, yz *sъn, *sъ, s œtpoviednuimy oupluivòmy( sbirati/сбирати( /zbeˈrateʲ/), spociti/спочити (/spoˈt͡ɕɪteʲ/ bo 'p', negolócheona) toge: eimy is neõ(/-e̞zn-/), esmi s toboõ(/-st/)) tac ge ono i e is ‹œt›.
Tomou i e u mene pisano: *jьz–из(oboveazcovo bo e istoslœuno); *sъ(n)–с/ис(za otoceinïemy, vuimòuvoõ). I latininiçeõ ya pisjõ tacoge.
Ясно тепер.
Самоназва португальською.
І португальською воно звучить близько до нашого "-в".
+@Макс Мелетень
л≈в
Португальської не знаю, але ось на Вікі написано, шо така вимова зустрічається лише в Бразилії.
"The consonant /l/ is velarized [ɫ] in all positions in European Portuguese, even before front vowels. In Portugal, the unvelarized lateral appears only in non-standard dialects. In most Brazilian dialects, /l/ is vocalized to [w] at the end of syllables..."
en.wikipedia.org: Portuguese phonology
А дещо веляризоване [ɫ] як алофон /л/ є й у нашій мові також на кінці складу. Хоча про це чомусь ніде не пишуть. Принаймні, у мене саме так.
На Forvo вимова з Португалії мені звучить більше як "л" https://uk.forvo.com/word/portugal/#pt
Щодо того, що в європейській португальській "л" вимовляється як тверде "л" таки ваша правда, у тому джерелі, де я криво почув "в", так само. А от щодо того, що в нас теж є такий алофон у кінці слів, то тут не певен, Хіба воно не вимовляється близько до середнього "л"? Проте відміну "Португал" додаю.
З якого дива? Назвища яких країн творено таким способом?
Русь
"Португалія – Португаль"
+
Саме так.
Це назвище народу та землі первісне, а не похідне. У вас знайдуться справдішні доводи?
"Це назвище народу та землі первісне"
Ну то й шчо? Воно всеводно якось є творено.
Про мене, "Португаль" просто лїпше звучить за Ваше "Португав".
《Ну то й шчо? Воно всеводно якось є творено.》
Творено з перейнятого первісного назвища, приладнаного до руської вимови.
《Про мене, "Португаль" просто лїпше звучить за Ваше "Португав".》
Ваша вподоба не має мовознавчої підпори.
Portuguese (priméta) - galsoc, galsc-, Vorót Galscuix
Puerto Rican (priméta) - bogatvorótsoc, bogatvorótsc-, Vorót Bogatuix
Portugalь
-ія (в назвах країн)).
Слово жоноча роду (третї відмїни).
Portugal- + -ь (
Склонення:
Наз. – Португаль
Р. – Португали
Д. – Португали
Нах. – Португаль
Ор. – Португаллю
М. – Португали
Кл. – Португали