Я пропоную це слово як відповідник до слова Публічний у виразі Публічний доступ. Але страта привселюдна
suéten, suétn-
Прикметник від слова свѣт, тут за "громада, люд, світ=люд" (див. тут: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53594-svit.html#show_point товк 2., та товки слова свѣтъ тут: http://oldrusdict.ru/dict.html
АТССУМ дає слово світний за "який світить" (sum.in.ua: svitnyj), та той товк є ліпше речи: світивий від дієслова світити. Або й просто різнити сі товки наголосом (хоча ліпше є таки не користати з твару світний за "який світить").
suétno – "публічно"
suétniti – "публікувати"
suétnwsty – "публічність"
Зокрема, "публічні консультації" -- громадське обговорення, публічна бібліотека -- громадська книгозбірня.
copwf, copof-
ЕСУМ (ІІІ, 564: копá): копá "збори сільської громади для розв'язання судових або громадських справ (на Україні XV–XVIII ст.)", "судове засідання в давнину", копи́шник "місце, де відбувався копний ( = "громадський; публічний") суд", кóпник "член кіпного суду", копóви́ще "місцевість і місце, де відбувався копний суд", копови́й "громадський", кóпний "належний зборам сільської громади".
yaüen (yauen), yaun-
Желехівський ІІ, 521: явний "offenbar, öffentlich".
Підтримую, бо «зробити публічним» — «оприлюднити», отже «публічний» — «прилюдний».
+