Значення слова

Стамбул — найбільше місто Туреччини та Европи, п'яте місто світу за кількістю населення.

Приклад вживання

Я їду на заробітки у Стамбул.

Походження

тур. İstanbul, дав.-гр. Κωνσταντινούπολις

Приклади в інших мовах

нім. Istanbul

Розділи
Варіанти написання
константинополь, стамбул, цареград, ліґос, лиґос, станбул, істамбул, істанбул
Слово додав

Перекладаємо слово стамбул (константинополь)

царгород
3

Так завжди називали, ще за давніх часів.
Назва у всіх слов'янських мовах:
Церк.-сл., давн.-україн.: Цѣсарьградъ, Царьгра̀дъ;
Чеськ. Cařihrad;
Словацьк. Carihrad;
Польськ. Carogród;
Все це переклад давньогрецького Βασιλὶς Πόλις.
В словенській мові назву використовують і часто дають їй перевагу над більш офіційною назвою, "Carigrad" також часто досі використовують в Боснії, Хорватії, Чорногорії та Сербії.

(и)станбул
2

З [н] як у ориґіналі, а не з [м] – İstanbul, а не İstambul.
Зазвичай "Станбул" – після голосівок, але з "Истанбул" бісля шелестівок, так само як слово "(и)ржа":
ГлядИ, Ржа поїла мій меч.
ТаМ Иржа поїла мої щити.

костянтинопіль
1

У нерадянських словниках:
r2u.org.ua: костянтинопіль
У непр. відм. "костянтинопо-" як "кіт" але "кота", "коту", "котом".

велемісто / вельгород
1

Калька з ісляндської Mikligarður / старонорвезької Miklagarðr; mikill (“великий, величний”) +‎ garðr (“місто”), дослівно “Велике / Величне Місто”.

цар-місто
0
царегород
0

"Царгородом" завжди називали, ще за давніх часів.
Назва у всіх слов'янських мовах:
Церк.-сл., давн.-україн.: Цѣсарьградъ, Царьгра̀дъ;
Чеськ. Cařihrad;
Словацьк. Carihrad;
Польськ. Carogród;
Все це переклад давньогрецького Βασιλὶς Πόλις.
В словенській мові назву використовують і часто дають їй перевагу над більш офіційною назвою, "Carigrad" також часто досі використовують в Боснії, Хорватії, Чорногорії та Сербії.

цісаргород
0

"Царгородом" завжди називали, ще за давніх часів.
Назва у всіх слов'янських мовах:
Церк.-сл., давн.-україн.: Цѣсарьградъ, Царьгра̀дъ;
Чеськ. Cařihrad;
Словацьк. Carihrad;
Польськ. Carogród;
Все це переклад давньогрецького Βασιλὶς Πόλις.
В словенській мові назву використовують і часто дають їй перевагу над більш офіційною назвою, "Carigrad" також часто досі використовують в Боснії, Хорватії, Чорногорії та Сербії.

Даю "цісар" замість "цар", бо ЕСУМ подає "цар" як запозичення з російської мови напротивагу давньоруському (давньоукраїнському) "цісар", що походить ще з праслов'янської мови – *cěsаrъ:
https://goroh.pp.ua/Етимологія/цар
Хоч я все ще мучусь сумнівами, чи дійсно це росіянізм, а не питоме слово.

цісарегород
0

"Царгородом" завжди називали, ще за давніх часів.
Назва у всіх слов'янських мовах:
Церк.-сл., давн.-україн.: Цѣсарьградъ, Царьгра̀дъ;
Чеськ. Cařihrad;
Словацьк. Carihrad;
Польськ. Carogród;
Все це переклад давньогрецького Βασιλὶς Πόλις.
В словенській мові назву використовують і часто дають їй перевагу над більш офіційною назвою, "Carigrad" також часто досі використовують в Боснії, Хорватії, Чорногорії та Сербії.

Даю "цісар" замість "цар", бо ЕСУМ подає "цар" як запозичення з російської мови напротивагу давньоруському (давньоукраїнському) "цісар", що походить ще з праслов'янської мови – *cěsаrъ:
https://goroh.pp.ua/Етимологія/цар
Хоч я все ще мучусь сумнівами, чи дійсно це росіянізм, а не питоме слово.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями