Я мало не спізнився.
Ні. До чого саме цей переклад?
Адже перекладено: (чуть-би) -
"ледь не запізнився?"
Коли мова про: (Чуть-чуть) -
"трішки запізнився"
_______________
Тут ще й приклад вживання - тяжить до невірного спряму думки. Не відповідає значенню слова..
`·÷,
(чуть-би)
/чутьби не/
:
·
· Я мало не спізнився;
· Я ледве не спізнився;
· Я ледь не спізнився
· Я дрібко не спізнився;
· Я трохи не спізнився;
·
= (щеб трохи і = запізнився).
´
(чуть-чуть)
/ще б чуть-чуть/
· мені трішки не стало сил
· мені трохи не стало сил
· мені дрібку не стало сил
· мені дещицю не стало сил
· ще б крихту..
· ·
· мені мало не стало сил = (прямий переклад неприйнятний виводить інше значіння) , - на:
"ледве"(чутьби), як невірна спроба замінити "чуток , малость, чуть-чуть" =/ мені малість /= трішки не стало сил (чутьби).
·
= +.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/27537-malo.html#show_point
http://oldrusdict.ru/dict.html
діал. трішки
Від капка "крапля", капати
r2u.org.ua: Капку
goroh.pp.ua: Капку
https://web.archive.org/web/20180728000919/https://dialectstat.wikispaces.com/file/view/new_dialect117.png
Якщо це очевидний московизм, шо про це словникарі вказують, то навіщо це на Словотворі?
+
До Чистилища.
Ми вже тут суржик перекладаємо чи дурницями голоси набиваємо? Тобто докотилися?
+
Маємо всталені ледь, ледве, трохи, трішки
(чуть-би)
/чутьби не/
:
·
· Я мало не спізнився;
· Я ледве не спізнився;
· Я ледь не спізнився
· Я дрібко не спізнився;
· Я трохи не спізнився;
·
= (щеб трохи і = запізнився).
´
(чуть-чуть)
/ще б чуть-чуть/
· мені трішки не стало сил
· мені трохи не стало сил
· мені дрібку не стало сил
· мені дещицю не стало сил
· ще б крихту..
· ·
· мені мало не стало сил = (прямий переклад неприйнятний виводить інше значіння) , - на:
"ледве"(чутьби), як невірна спроба замінити "чуток , малость, чуть-чуть" =/ мені малість /= трішки не стало сил (чутьби).
·
=
Приклад збиває з пантелику, бо в ньому "чуть-чуть не" це фразеологізм. Хочете це чи саме по собі?
+
треба чуть-чуть-чуть?
трішечки або трішеньки
треба чуть-чуть-чуть-чуть?
трішенечки або трішененьки
Тут слов'янські мови показують середнього пальця англійській
треба чуть-чуть-чуть-чуть-чуть?
трішенеченьки
треба чуть-чуть-чуть-чуть-чуть-чуть?
трішенеченьоньки
треба чуть-чуть-чуть-чуть-чуть-чуть-чуть?
трішенеченьосеньки
Ягельська не була до цього готова.