Від слова дах.
Використовується для розрізнення звуків, які позначає буква з ним(и) та без них
"Межи" (між) + "міна" (міньба, обмін, відміна).
Відміна між чимось. Який створює відміну між іншими.
На певний зразок латинсько-грецького "diakritikos" (те, що розділяє, чи відмінює) та "diakrinein" (розділяти одне від одного), що складається з "dia" (між) та "krinein" (розділяти, розрізняти, межити; визначати, вирішувати, судити, розсуджувати).
https://www.etymonline.com/word/diacritic#etymonline_v_8507
https://en.wiktionary.org/wiki/diacritic#English
Stoiõ za preamui pèrecladui. Ta sèrêd znacyeiny déyeslova κρινω ne ima "méniti; to change". Peruésnê znacyeinïe corene *krey- e "céditi-déliti", a œdtui ushya inxya znacyeinïa he "sõditi; to discern; to differ; to be critical (of)" tc. Su tóucouanïemy znacyeinïa ‹δια-› e teagye. Tóucouanïe ‹δια-› he "meidyu" e tou crivo; tisxi na célê slovo ‹διακριτικός› (pri "from Ancient Greek διακριτικός") tou: https://en.m.wiktionary.org/wiki/diacritic#, i pèrexedxi na: https://en.m.wiktionary.org/wiki/διακριτικός#Ancient_Greek, vidite oge tam e ouge ‹δια-› tóucouano he "apart", tô bui "ròz-", a ne "between", to i ‹διακριτικός› e preamo "distinctive, differentiating". U rousscé e dougye teagyco naiti (déye)slovo póuno teacnõtye usém znacyeinïam (déye)slova κρινω, popri znacyeinïe 'ho i "sõditi" — ‹ròzsõd-› bui pèuno teagyco xylo za ‹διακριτ-›. Ta u rousscé sõty slova, œdpovédaiõtya i cinomy tuaroslovou i düigenïemy znacou i conecynami znacyeinïami znacyeinïam grecyscoho ‹δια-κρι(τ)-›: ‹ròz-lõc-›. SIRM (III, 315: ‹лу́чи́ти¹›) daieity shyacui tuarui su ‹ròz-lõc-› so znacyeinïami *to discern, to differentiate": ‹розлу́к› u ‹говорити на розлу́к› "говорити роздїльно", ‹розлу́ка› "різниця", ‹розлуче́ння / розлучі́ння› "відокремлення своєї худоби від спільного стада" (u istoté, tô ge grecyscê ‹διάκριση›), ‹розлу́чний› *переконливий, ясний" (ròzvitcomy "distinct-different, discernible" → "distinct-clear", i daléye → "convincing", vidyi dalxyê slovo), ‹розлу́чно› "роздїльно; розумно (← *"being able to act or make decisions critically=*with discern"), зрозумїло (*"discernibly"), ясно". Xotya peruésnê znacyeinïe corene ‹lõc-› "gbati, bgati, gnõti" i ne e totogyno peruésnomou znacyeinïou grecyscoho ‹κρι-› "déliti-céditi", znacyeinïe "déliti" e u corene ‹lõc-› stalo dougye rano, a su pèrêdcêpomy ‹ròz-› tocyno teacneity znacyeinïam gr. ‹διακρι-›. Tomou'my tou pèrêdlogil slovo ‹ròzlõcen, ròzlõcyn-› za "διακριτικός". A ‹medyiména› he *"change in between" ne pèredasty znacyeinïa "differentiation, making distinction from". Na pr., móuveatyi o ‹Áá› proti ‹Aa›, mogemo znac ostra nagòlôsou ("accent aigu, προσωδία οξύς") rousscoiõ yasouati he: hoster nagòlôs nad ‹Aa› slougity ròzlõciti ‹Áá› œd/ta/meidyu ‹Aa›.
Діакритика може бути і знизу, і збоку.
Який словник руський мнить се слово в такім знаці? ЕСУМ за руською дає йно знаки "трудність", "перепона" (шля, на пр., до сл-ка Яворницького), а знак "знак надрядковий" мітить за вятською. В самій же мотиваційній семантиці слова нема прямої конотації "знак", тому розвиток прямий у такий знак не є сам собою чекан, а скоріше суто вятський, через знак "кривість, що криве".
Саме так!
Саме як??
Ви кепкуєте? Чи щиро не розумієте?
Що я маю розуміти з Вашого коментаря, коли з його не є ясно, чи то є відвіт на мій коментар або на коментар Махна?
Як це може бути коментар добродію Махну, якщо коментар є під Вашим коментарем. Придивіться, є великі коментарі, а під ними менші – коментарі до коментарів.
Змінка Махнови була би на вид така сама.
Ні, глядіть. Тут букви більші, ніж у передніх словах.
Не вім, яки на вид письмена в Вас суть, у мене ж'усі рівни.
У мене різні.
+