Забута українська спонукальна частка, відповідник російського «давайте!».
Застигла форма першої ос. одн. наказового способу дієслова ча́яти «сподіватися».
https://goroh.pp.ua/Етимологія/чай#28071
Зробімо, напишімо, ходімо, любімо...
Люба особливість української мови, яка на жаль геть занепадає через калькування російського "давайте зробимо", "давайте напишемо" тощо.
Ґо — короткий заклик до якоїсь дії.
Ґо навідаємо Мотрю у лікарні? Принесемо їй смаколиків та розмалюємо її гіпс.
2 можливі шляхи:
1) англ. go - йти → англ. going to - збиратися щось зробити
2) англ. go - йти → англ. let's go - нумо
Перекладаємо слово ґо
Про мене, саме для "go" ліпше підходить "гайда", бо й початково "go" є, власне, закликом кудись йти.
Чудово!
+
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/33306-num.html#show_point
Забута українська спонукальна частка, відповідник російського «давайте!».
Застигла форма першої ос. одн. наказового способу дієслова ча́яти «сподіватися».
https://goroh.pp.ua/Етимологія/чай#28071
Від "рушай(мо)".
Якщо про заклик до руху.
Зробімо, напишімо, ходімо, любімо...
Люба особливість української мови, яка на жаль геть занепадає через калькування російського "давайте зробимо", "давайте напишемо" тощо.