Гумор — доброзичливо-глузливе ставлення до чого-небудь, спрямоване на викриття недоліків; уміння подати, зобразити щось у комічному вигляді.
В їх розмові багато гумору та ще й щиро народного, цікавого, сільського.
запозичено через посередництво польської мови з латинської; лат. hūmor «волога»
Смішки — Шутка http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55238-smishky.html#show_point "Та вже ж мені не ходити в ліски по орішки: да вже ж мені минулися дівоцькії смішки." "Вам смішки з чужої лемішки: наколоти свеї та й смійся з неї."
Є такі слова, які перекладати, адаптувати просто гріх. Доречі... гріх це точно суто українське слово?..
"Доречі... гріх це точно суто українське слово?" Синдром людини зі словотвору, завжди сумніватися в словах:)
Перебе́нда — Шутка, балагурство. "Черчик мав реверенду та й до мене в перебенду".
Гумор — доброзичливо-глузливе ставлення до чого-небудь, спрямоване на викриття недоліків; уміння подати, зобразити щось у комічному вигляді.
В їх розмові багато гумору та ще й щиро народного, цікавого, сільського.
запозичено через посередництво польської мови з латинської;
лат. hūmor «волога»
Перекладаємо слово гумор
Смішки — Шутка
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55238-smishky.html#show_point
"Та вже ж мені не ходити в ліски по орішки: да вже ж мені минулися дівоцькії смішки."
"Вам смішки з чужої лемішки: наколоти свеї та й смійся з неї."
Є такі слова, які перекладати, адаптувати просто гріх. Доречі... гріх це точно суто українське слово?..
"Доречі... гріх це точно суто українське слово?" Синдром людини зі словотвору, завжди сумніватися в словах:)
Перебе́нда — Шутка, балагурство.
"Черчик мав реверенду та й до мене в перебенду".