Є такі слова, які перекладати, адаптувати просто гріх. Доречі... гріх це точно суто українське слово?..
Гумор ререкладати не гріх 😜
"Доречі... гріх це точно суто українське слово?" Синдром людини зі словотвору, завжди сумніватися в словах:)
Синдром це запозичення! Сумніватися це калька з російської, спробуйте знайти в дорадянських словниках! А слово це лядське, бо українською з повноголоссям буде солово.
Я жартую.
Перебе́нда — Шутка, балагурство.
"Черчик мав реверенду та й до мене в перебенду".
Гумор — всесміх
Слово утворене на зразок Всесвіт
До речі...
«ВСЕСМІ́Х» – щомісячний український гумористично-сатиричний ілюстрований журнал у Канаді. Засн. у серпні 1991 в Торонто. Засн., ред. і видавець – Р. Галешко.
Тобто це слово вживається серед української діяспори. Чому його не зробити широковживаним, літературним?
Смішки — Шутка
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55238-smishky.html#show_point
"Та вже ж мені не ходити в ліски по орішки: да вже ж мені минулися дівоцькії смішки."
"Вам смішки з чужої лемішки: наколоти свеї та й смійся з неї."
+