Хороша відміна, єдине що бентежить, що "зне-" зазвичай означає, коли щось зникає чи знижується. А потрібна, навпаки, ознака зростання цін. Мабуть доведеться вигадувати :)
Інфляція це й є знецінення, знецінення грошової одиниці
Знецінення грошової одиниці називається девальвація, а інфляція — зростання рівня цін.
Спроба підкреслити, що ціни зростають. Підозрюю, що "знецінення" може сприйматися як "зниження цін".
Рівень націн в Україні становив 30.2% за перше півріччя.
Рівень надцінок в Україні становив 30.2% за перше півріччя.
Примітка. Знецінення грошової одиниці називається девальвація, а інфляція — зростання рівня цін.
Спроба підкреслити, що ціни зростають. Підозрюю, що "знецінення" може сприйматися як "зниження цін".
baxut, baxt-
Творено як back formation на підставі дієслова бахтáти "буйно рости" (ЕСУМ, I-153; там же тяклі слова в инших мовах), від кореня пов'язаного з *bou- в бухтіти тощо. Бахтати є морфологічно *бах-ът-а-ти з чепенем *-ът-/*-ut-, ги в: *rop-ut-a-ti "роптати", *kop-ut-i-ti "коптити", *skreg-ut-a-ti "скрегтати", *plax-ut-é-ti слвц. "plachtieť", *pús-ut-é-ti вят. "пьіхтеть", *dús-ut-é-ti рус. "дихтіти" тощо. Тому за зразком іменників, відповідних до таких дієслів: кіпть~кіпоть~копоть : коптити~кіптити, ропот : роптати~ріптати, шепт~шепот~шопот : шептати, даний твар іменника є творено відповідно як: бáхът. Вимова: {бáхот}, у непрямих відмінках: {бáхт-}.
Тут швидше не "інфіляція", а її протилежність — ріст економіки, а не потреб, ні?
Критику приймаю.
А що за термін, повязаний з ростом економіки би то був?
Пожвавлення (Recovery)?
en.wikipedia.org: Business cycle
Не знав, що в руській є слово рекавері.
Річ у тім, що "пожвавлення" багато кому здається надто дитячим, тому й дають перевагу анґлійському "рековерінґ".
Ви не думаєте, що "пожвавлення" надто несерйозне?
А чи можна "бахіт"? За аналогією "скрегетати" – "скрегіт". Маємо ікавізм, а не "скрегот" же.
+
Може, але не має, бо то є різні суфікси: -otъ (від *-ota? ; не в "скрегіт", але в інших словах; "лускіт", "стукіт"?) та *-ъtъ. У другому, як у цьому слові, "ікання" не мало би бути. Хоча й може бути, але вже як уторинна зміна.
<Може, але не має, бо то є різні суфікси: -otъ (від *-ota? ; не в "скрегіт", але в інших словах; "лускіт", "стукіт"?) та *-ъtъ. У другому, як у цьому слові, "ікання" не мало би бути. Хоча й може бути, але вже як уторинна зміна.>
+
Зрозуміла, щиро дякую.
бахіт звучить миліше