Оскільки на Словотворі йде боротьба з питомими українськими словами німецького походження, вирішив і сам поборотися. Головач бо хліб усьому голова
"Паляниця" — бо хліб пекуть, палять. Те, що палять — паляниця.
Можете взнати, що деякі слова в українській мові мають особливість розширяти своє початкове значення, якщо сам словотвір це дозволяє (а словотвір тут загальний).
Паляниця се різновид хліба. Лише дурень буде весь хліб звати паляницею.
Наведіть мі приклади хліба, що готують не палячи. Якщо я дурень, тоді просвітіть же мя.
Я йому про небо, а він мені про котів...
Так ви мі все ж не відвітили, чому хліб не можна називати від дієслова "палити"?
Клопіт не в слові <палити> а в тім, што Ви тако забираєте назву у виду хліба. Яко Ви будете саму паляницю звати, коли паляницею будуть усей хліб звати? у тім то й дурість, што паляницею звуть лиш один вид їжі, а Ви хочете зразу весь хліб тако почати звати.
Це просто мій простір, котрий я накидав для розмаїтості можливого перекладу «хліба». Якщо личитиме, то люди проголосують; не личитиме — най.
ЗЛЕ́ПОК, кулін. ‘загальна назва хліба’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.135
Так, там же наголос стоїть.Чи ви не про се?
Можливо Я чого не розумію, але слово ж походить од <лѣпити> правильно? хиба би вийшло тогди <злепок>?
<Можливо Я чого не розумію, але слово ж походить од <лѣпити> правильно? хиба би вийшло тогди <злепок>?>
Toy tuar mogeity bouti œd *lep-, ne conecyno œd *loyp-; vid. SISM XIV: 116-117 *lepati, 117-118 *lepexa/*lepexъ/*lepešь, 130-131 *lepati, 131 *lepnǫti.
Хліб у першу чергу пекуть.,
..як тома є бути
ДИ́ВЕНЬ, обряд. ‘вид хлібних виробів, що печуть на весілля’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.98
Це вузка тяма.
Наче паляниця не вузька тяма.
Гляд. пояснення під "паляницею".
СКОРИ́НЕЦЬ, кулін. ‘буханець хліба, який, не помітивши,
не дістали з печі з усією партією’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.333
"добавте собі
пухкого до борщу.."
/
"добавте собі пужжо до борщу.."
.. (пужжо.,
пухкий + пузо = пужжо)
..
Пухкий, м'який (про вироби з тіста).
хліб має бути свіжоспеченим - пахким (:запашним:)
.
пахки́й (рідко) який має приємний запах. арома́тний · благоуха́нний (книжн., поет.) духмя́ний · духови́тий (рідко.) запаху́щий
БРУСЛА́К ‘приплюснутий, поколотий ножем хлібець з кислого
тіста, спечений на сковороді’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.41
БРУСА́ЧКА 1. ‘подвійні буханці хліба, які злиплися в процесі
випікання’ (Бонд); 2. ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.41
БРУСО́ЧОК, зменш. ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.41
ВИ́КРИШКА ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.55
ВИ́СКРЕБОК ‘невеликий хліб із залишків тіста на дні
та стінках діжі, макітри’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.57
КОРЖ, кулін. 1. ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.167
КРУГЛЕ́НЬКИЙ ‘загальна назва хліба’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.178
ЛЕ́ЖЕНЬ, ЛЕ́ЖІНЬ, обряд. ‘довгий великий хліб, який
випікають на весілля й прикрашають калиною, стрічками тощо’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.192
ЛО́МОТЬ, ЛОМО́ТЬ 1. ‘великий шматок хліба’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.198
ОБВА́ЛОК, кулін. ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.241
ПОТАПЦІ́, мн. ‘хліб, намащений олією і посипаний сіллю’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.294
ПТУШКИ́, мн., обряд. ‘вид хлібних виробів, що печуть
на весілля’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.304
СА́ЇЧКА, кулін. ‘невеликий хліб із залишків тіста’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.322
СТОРОЖО́К // СТОРОЖКИ́, обряд. ‘на весіллі хлібина, у яку
встромляють обліплені тістом і прикрашені гілки’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.347
ХРАНЗО́ЛЯ ‘хлібина’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.379
ПЕРЕ́ПІЧКА, кулін. 1. ‘загальна назва хліба’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Ст.267
"Хліб" найімовірніше походить з давньогерманської [hleib] або з готьської [hlaifs], тож за новим правописом маємо записувати "Гліб". Не будьте токсиками та малоросами. 😁
Не зважайте, як з дурнем тягатися - краще відцуратися.
Дорогенький, а чому це ви одні німецькі слова перекладаєте аж з трусів випадаєте, а инші не хочете? https://lexicography.online/etymology/х/хлеб
Ну в принципі так, але так жартувати примушують борці з німецькими запозиченнями, задовбали вже панслов'яністи, хочуть з української зробити нову панслов'янську штучну
Якщо тобі щось не подобається, то йди з цього сайту геть, невже се так складно?
Це давнє готське запозичення. Попри це, дати український відповідник все ж треба, бо це і є мета осідку. Що робить цей ґерманізм у Чистилищі - не знаю.
Спочиває
"дати український відповідник все ж треба"
Був би дуже радий.
"Що робить цей ґерманізм у Чистилищі - не знаю."
+
Пропоную ще оладки перекладати — теж черпане слово 😁🙈
А якраз фарбу й дах треба перекладати, ба більше — уже перекладають.
Потрібно перекладати?
____________
(необов'язково)
____________
Але · займаво · висутямити · ·
Ні, ну ви се серйозно? Нумо тоді "вода", "небо" і "земля" мінити, бо від чогось утворилось.
Підтримую.