явище: сколовставство
Теж перше хотів дати подібну пропозицію, але мене насторожує те, що "вставити" (у такому значенні) може бути росіянізмом.
Принаймні транслейтер перекладає анґлійське "copy & paste" чеською як "kopírovat vložit", польською як "kopiuj wklej", тому сильна підозра, що у нас комп'ютерники просто скалькували російську мову (ще в часи СРСР).
Це відверте насміхання. «Вподобайку» не поставлю.
"Украв-та-встав" має бути.
Не обов'язково
Обовʼязково.
Ні, це приписництво (прескоиптивізм) радянських часів
Звідки така новина?