Те по чому судять.
критик
Желехівський ІІ, 933: суде́ць "Richter; Kritiker".
«гадаю, що треба узгодити переклад з перекладом слова "критика"»
Cyto znacity "узгодити" ou Vas tout?
Було б добре якби переклади бути приблизно так само схожими як і слова в англійській, бо вони в англійській мають спільне походження і це збереглось в їхніх значеннях.
Так воно вже узгоджено ніби. Критика — суд, судіж, добродій @אלישע פרוש дав судь.
«Було б добре якби переклади бути приблизно так само схожими як і слова в англійській, бо вони в англійській мають спільне походження і це збереглось в їхніх значеннях.»
Aha, ròzouméiõ. Méniõ Vam za outocynyeinïe.
«Так воно вже узгоджено ніби. Критика — суд, судіж, добродій @אלישע פרוש дав судь.»
Méniõ Vam.
Utœumy, œdcoli dodau eimy slovo ‹sõdy› "критика", doumax isce.
Eaghelscâ móuva coristaieity iz duou slœu — ‹critique› ta ‹criticism›, cde veatsca lixie ‹критика›. Eaghel. ‹critique›, samo, mogeity znaciti: "art of criticism", "a point made to help improving", "a corresponding essay", oli ‹criticism› e "the act of criticizing (i.e. negatively, disapproving)", ale i "critical observation, remark", tô bui =/≈ "critique = a point made to help improving".
Slovotuœurno,
slovo ‹critique›, cèrêz phran., e œd pozdolat. ‹critica›, bõdõtyi peruœstno imea pricmêtui (ne pœdstatui), peruœstno, védé, u: ‹ars critica› *"a judging art = an art of judging, judgement, of being a judge", samo bõdõtyi cerpanuy pèreclad gr. ‹κριτική τέχνη› "a judging skill/art". Slova ‹ars (art-)› u lat. ci ‹τέχνη› u gr. sõty geinsca rodou, tomou ‹critica›, ‹κριτική› (m.r.: ‹criticus›, ‹κριτικός›), a mogiõty teacti i slovam geinsca rodou, he oto: ‹opinio› — "critica opinio", "κριτική γνώμη" = "a critical opinion", "critica observatio/notatio", "κριτική παρατήρηση" = "a critical remark".
Slovo ‹criticism› u eaghel., tuaroslœuno, e imea pœdstatui œd déyeslova ‹criticize› ← gr. *κριτές "a judge" → κριτικός "of a judge, pertaining to a judge" → + -ιζω "I act as [is proper to] a judge".
Ôtge dué puitanïé:
1) ci xotiemo "як і слова в англійській", tocdé buismo rœuznili veat. "критика" na "critique" ta "criticism", ta
2) xotya i dau béx ‹sõdy› za "критика", nuiné gadaiõ, ci ne boulo bui tòcynéixie tuorili slovo œd *sond- he peruœstno imea primêtui is *-yn- ci *-ysk-. I cyto bui mogla bouti za coristy œd toyui "tocynosti"?
Ta coristy bui mogla bouti:
1) lépxie œdocremleinïe œd team "judge, judgement" ci inxiuix,
2) pogodyenœsty is imenami pœdstatui za "art, science, technique, skill [of judging]" ci "[critical <≈ judging, discerning] observation, remark, point".
Rousscâ móuva dasty tuoriti taca imena primêt œd *sond- is *-yn- ci *-ysk-:
1) sõden/sõdna (*sond-yn-) — œd imene pœdstatui "sõd = judgement* + *-yn-,
2) sõdseoc/sõdsca (*sond-ysk-) — œd imene pœdstatui "sõd = judgement* + *-ysk-,
3) sõdiyseoc/sõdiysca (*sondi(i)-ysk-) — œd imene pœdstatui "sõdïa = a judge* + *-ysk,
4) sõdiyen / sõdiyna (*sondi(i)-yn-) — œd imene pœdstatui "sõdïa = a judge* + *-yn-,
5) sõdeçsoc/sõdeçsca (*sondyk-ysk-) — œd imene pœdstatui "sõdeç" + *-ysk-,
6) sõdcen/sõdecyna (*sondyk-yn-) — œd imene pœdstatui "sõdeç" + *-yn-,
7) sõdïœu / sõdïova (*sondi(i) + *-ou-) — œd imene pœdstatui "sõdïa = a judge* + *-ou-,
8) sõdçeu / sõdçeva (*sondyk- + -ou-) — œd imene pœdstatui "sõdeç" + *-ou-,
9) sõdœu / sõdova (*sond- + *-ou-) — œd imene pœdstatui "sõd" + *-ou-.
Decotra godeaty menxie.
Rœud zalegity œd rodou rousscuix slœu za *technique, art, skill, science (of); remark, observation, notion, opinion". Ya buimy, osœubno, gleadau radxie po slovax geinsca rodou, a tô mogiõty bouti, napr.: "véda", "xuisty, xuity, xuista", "xuitrœsty", "oumélœsty", "doumca", "gadca", "ménca", "méta, zamétca", †"còzeny" (drous. ‹cuzny› — sluiveity tòcyno teacneity gr. τέχνη).
ВЛАСТИ́ВІСТЬ., жін. Якість, ознака, характерні для кого-, чого-небудь.
а щось розумніше?
Мірка — сукупність даних, що визначають розміри кого-, чого-небудь.
Мірило також може бути.
Мірило — те, що є основою для оцінки, вимірювання або порівняння чого-небудь; критерій.
На руський манїр из грецької.
"ознака порівняння".
Ще це слово вже давно вживають із иншим утямком "критерію", а саме математичним: "необхідна й достатня умова"
Словник Грінченка (головний дорепресивний словник) подає "мірило" лишень як відповідник терміну "масштаб", тому инше значення цілком може бути росіянізмом, від російського "мерило".
r2u.org.ua: мірило
масштаб - не може бути мірилом. розумом треба жити.
А не думати самому, й звитягувати чужі помилки це не героїзм - а паплюження !
міра - міряти - мірило - це все українські корні. а ви прагнете позбути нас українців цього слова та (можливо й) інших потенціалів мови.
Такого ніколи не буде. Це якраз, вже давно старі (та сучасні) методи ворога нашої країни. Вкрасти те що належало одвічно нам українцям та врешті Україні.
здається це все ж більше підходить для слова метрика, в його математичному сенсі.