З "-ина" як "частина твору; те, шо творе", де "твір" є в значенні "творіння, річ", в вузькому значенні — "слово".
Це вдиний корінь
Твар → твор → -твір
(Тварина - буквально творене)
Як край → крой → -крій
"Вдиний"? Де так кажуть, дозвольте спитати?
Один, одиний, моє вдине
Одяг, я вдягну
Добродію, я знаю, що таке чергування, зокрема О-В. Я питаю, чи кажуть десь, зокрема у Вашій місцевості "Вдиний" та "Йнсує"
"Це вдиний корінь
Твар → твор → -твір
(Тварина - буквально творене)
Як край → крой → -крій"
Спасибі, я знаю)
Я до того, що, на мою думку, таких перегуків (слова, що відрізняютья тільки И-І, пбо А-О, або Е-И, напирклад, особливо не під наголосом, слід би уникати
Частково я схильний до цьої думи
Але це скорочення моги словотвору
"...скорочення моги словотвору"
Чого, вибачте? Що таке "мога"?
Дозвольте, будь ласка, ще раз спитати, із якої Ви місцевості ("цьої")? Бо або Ви з місцевості з низкою мовних особливостей, або це, як я це називаю, спроби говорити ще українськішою українською, ніж сама українська, з поширенням деяких правил і закономірностей на слова, корені тощо, що їх не мають
Я з Києва
Невже цьої це вже така мовна особливість
Принаймні я це сприймаю за можливість
-
1) ‘μορφή / form’ e u rousscie viedomo u tvarie ‹tvar›, iz /a/, ne /o/.
2) pocép ‹•eme (•ema[t•]› u slovax he otó morpheme (morphéma[t•]), phoneme (phonéma[t•]), chereme (cheréma[t•]), lexeme (lexéma[t•]), sememe (séméma[t•]) tc. u greçscie znacity perveisno straden golos (passive voice), sb. ‘cyto cineno e’, otge morpheme = ‘cyto tvareno/tvarimo e’, phoneme = ‘cyto zvõceno/zvõcimo e’, sememe = ‘cyto znaceno/znacimo e’ tc. A rousscuy pocép ‹•ina› tacõ vuiznacõ ni sõznacõ ne nesé.
Від склад + ина
Порадую д. Романа
А не очевидна?
Добре, відповім, сліпо на вже хтозна на що надіючись.
"-склад-" ("складати" в значенні "входити до складу", "утворювати")+ина(-ин- значить "одиниця чогось" (пор. "морквина", "піщина", "лозина", "билина", "волосина" тощо)
Перше -- від "твірний"
Як відміна до "творина" лише з "-ень".
—