є такий спосіб творення термінів: береш старе ориґінальне слово і наділяєш його новим, досі не відомим значенням
....dla choho/ koho take novotvorennia , jakshcho vono vzhe isnuje? Jakas' durka. Insha sprava, jakscho slovo je zapozychene i ne maje ukr. znachennia do nioho.
В українських словниках присутнє „хура“. Колись то був великий віз, тепер – trailer. Слова набирають нових значень. Моє предложення дещо саркастичне, але, разом з тим, просте. Дослівні переклади не завжди гармонійно вкладаються до мови.лягають
Бо "все варить".
Стисліша пропозиція від Рене Ґрандж.
Обов'язково те "-ка"? Надмірне вживання суфіксу "-ка", для мене, завжди в'яже нашу мову з московською.