Словник Грінченка:
Строїти — Настраивать. «Ой ти, Давиде, свої гусла стрій».
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/57060-strojity.html#show_point
Від слова "стрій" – система. Від праслов'янського *strojь – порядок.
"ладити" ≠ "оптимізувати".
Але ж Грінченко дає ладити та лагодити - "Починять, исправлять, приводить в надлежащий вид".
Від імені програміста. Оптимізація відповідає за чистку коду від зайвих навантажень, що не впливають позитивно на процес. Тому це спрощення
ounxiti
ЕСУМ VI, 37: унше "краще" (Onixykeficy); http://oldrusdict.ru/dict.html: унии "лучший, предпочтительный, самый лучший".
А що Ви думаєте про те, щоб використати цей корінь ще для слова "універсалізація" як створення певного найкращого стандарту?
То є абсолютно не те.
"Оптимізований" не конче є "кращий". Оптимізують щось під певні цілі та ресурси. Оптимізація часто мінить, навпаки, гіршення чогось, напр. скорочення витрат щоби зощадити ресурси.
Znaiéte rœzniçõ meidj vuiznacoiõ i sõznacoiõ yna slova? Vuiznaca ne mogé obseagti usie sõznacui yna slova. Tac dieié yna móuva. Slovo ‘optimization’ e œd lat. ‹optimus› oge znacity ‘liepiy, louciy, ouniy’, otge ta vuiznaca toho slova *‹optimizatio› e ‘lieplcheigne, loucycheigne, ouncheigne’, xay cotre yz six slœu uzymete. Ya volix slovo ‹ouniy/ouniey (ounye/ounieye, ounycha)› he riedje proti slœu ‘liepiy’ ci ‘ouciy’ u rousscie, a tomou lieplche he yn vidœu recein (‘a special term’).
A use ote, he otó: “часто мінить, навпаки, гіршення чогось, напр. скорочення витрат щоби зощадити ресурси”, yna móuva ( = jadna) ne perédasty.
Ne xotiete œd rousscoï móuvui bœilche neigy mogé yna incha, na pr., latinscà móuva iz yeoho slovomy *‹optimizatio›, i coli tam tó mogé bouti œd ‘optimus = ouniy, liepiy, louciy’, tó i ou nas imé mogti. Golóunieyche e tout oge tó ne e vuigad cola.
Cyto znacity "yn/yna/yno"?
To gospodary Porouch ougivaié za oudo ("ἄρθρον; articulus") nevuiznacenosti yac u eaghelscinie.
Tac samo i "to/ta/tó" za vuiznacenoe oudo 🤷
Niceoho si, otse ouge prïexali'smo. I cde ge bie zasviedceno tacoe ougivagne?
Gadaiõ, nicde 🫠
Xotcha zagalomy slovo ‹odin/eden› (ta ne ‹yn(uy)›) tacui mogé ouguvati sea za nevuiznacenoe oudo, ale daleco ne usiõdui.
Izvuicieyemy za uvedeigna novoho perédmetou, yac-otó:
"znaiõ ódnõ geuncõ" ci cytos’ tacoe.
Inocdie (ba i ceastieyche œd ‹odin/eden› — onó znaceignevo blige scorieyche do eaghelscoho ‹some›) tacoge za marcér nevuiznacenosti mogé iti slovo ‹yacuy› abo ‹yacuys’›.
Ale tacoho ougitcou, yac ou Olisieya u roussciznie ne zasviedceno.
Cyto nai menche yz toho, cyto sam znaiõ