Другим значенням пакунку в СУМ після "що-небудь, упаковане в паперову чи якусь іншу обгортку для транспортування, перенесення, перевезення або зберігання" є "купка зв'язаних предметів": sum.in.ua: pakunok, а "зв'язане докупи що-небудь однорідне" в СУМ це "оберемок":sum.in.ua: oberemok Крім того, слово етимологічно пов'язане з перенесенням, цебто транспортуванням: goroh.pp.ua: оберемок
Це не росіянізм, бо слово є в дорепресійних словниках у вищевказаних контекстах: r2u.org.ua: оберемок
Предмет або кілька предметів, загорнутих в один пакет; пакунок. СУМ.
через польське посередництво запозичено з німецької мови на початку XVIII ст;
(бга́нк-)
ЕСУМ (бгати): бга́нок "пакунок". Є й в АТССУМ.
Влучно !
Дійсно.
Шик.
Уподоба.
Незвичне, але хто-зна, може приживеться?
Запаковувати —загбанити🤔
Забгати
«Запаковувати —загбанити»
«Забгати»
Za pervoe, ne ‹за-пак-ов-ув-ати›, a bõdy ‹пак-ув-ати› (nedoconan vid) abo ‹за-пак-ув-ати› (doconan vid);
Za drougoe, œd ‹bganoc, bganc-› déyeslovo bõdeity ‹bganciti›;
Za tretïoe, puitanïe e iscladnéixye. Nailépxye e ròzgleanõti déystvna receinïa is slovomy ‹запак(ов)увати, пакувати› ocremo. Ose, u ATSSOuM sum.in.ua: zapakovuvaty :
"1. Укладати що-небудь в пакет, ящик, тюк і т. ін., заклеюючи, забиваючи, перев'язуючи."
«Садильний матеріал, якщо його доводиться перевозити дуже далеко, треба обов'язково запаковувати в тюки»
— se receinïe mogemo pèreciniti, na pr., he slédouieity:
»Sadivo pro pèrevœuz na dalecõ œdstany neminõtye bgati u veazancui.«,
ci taco:
»Na dalecui œdstani e neminõtye pèrevoziti sadiva u bgancéx ci veazancax.« ;
"2. перен., розм. Поміщати в що-небудь вузьке, тісне.",
«Анеля розподілила порошок на дві частини й запакувала з насолодою до однієї і другої ніздрі» (Юрій Яновський, I, 1954, 137)
— mogemo pèreciniti he slédouieity:
»Anelya ròzdéliuxi pòroxyoc na dué ceasti i bga is nasòlodoiõ u odinõ a pac u drougõ nœuzdryõ.»
('Pòrôxyoc u nœuzdryé'? O ceimy e se receinïe?? 🤔😅 ) ;
«Забинтувавши і добре запакувавши ногу в дротяну шину, кинув [лікар] Горбачеві на прощання: — Бувай здоровий і не ворушись!» (Василь Кучер, Голод, 1961, 117);
— he taco:
»Pèreveazauxi i dobré [za]bgauxi nogõ u scaneanõ dòlogõ, verge lécary Gorbaceovi na prostianïe: "Truay i ne vòroxi sea!" ;
"Поміщати що-небудь десь, ховаючи.",
«Ходить він по базару, визира, визира... і вже один рушничок у молодички з купи і вчистив і у кишеню запакував» (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 15)
— he slédouieity:
»Xodity na mésté, vuizira i vuizira... i ouge odin rõcynicyoc ou mòlodicycui yz coupui i oucisti(?) i u cuixeniõ [za]bga.« ;
«Цілу череду худоби з цілого села запакували до ліса [лісу]» (Іван Франко, II, 1950, 47);
— he taco:
»Célõ cèredõ yz céloho sela bgaxõ u lés.« ;
"ув'язнювати або висилати кого-небудь."
— «Мій господар казав, що мене запакують на десять літ до криміналу.» (Іван Франко, II, 1950, 342)
— he:
»Mœy gospodary caza/rece / e cazau/reucl cyto/oge mea idõ na deseaty lét u caralniõ bgati.«, ci: »... cyto/oge mea na deseaty lét bõdeity u caralniõ bgano.« ;
«Лютими очима Малецька обвела присутніх — коли б вона була суддею, не лише одного мене, всіх би в тюрму запакувала» (Юрій Збанацький, Малин. дзвін, 1958, 134)
— he:
»Lioutoma ocima Maleçsca obvede prosõtui — boula bui / bõdy sõdïeiõ, ne ino mene, uséx bui u veazniçõ bgala.« ;
sum.in.ua: pakuvaty —
"1. Укладати, ув'язувати в пакунок, паку і т. ін. для транспортування, перенесення, перевезення або зберігання" —
«Петруня в конторі швидко пакує свої речі» (Степан Васильченко, III, 1960, 351)
— he:
»Petrounia u pisecynié xoutco si bgaieity réci.« ;
«На палубі давали шкурам охолонути, а потім пакували їх до трюму» (Микола Трублаїні, I, 1955, 148)
— he:
»Na paloubé davaxõ scouram [o]xòlonõti, a pac bgaxõ yea u grõzœuniõ.« ;
" / Щільно укладати, звичайно закриваючи, у яку-небудь тару." —
«Пакують гриби у решета або легкі кошики з дранки» (Овочівництво закритого і відкритого ґрунту, 1957, 108)
— he:
»Gribui e bgano u rexeta ci legcui dranceanui coxicui.« ;
«Між яблунями — гори яблук. Це тут сортирують їх, пакують в ящики» (Андрій Головко, I, 1957, 443)
— he:
»Meidyu yablunymi sõty gorui yabluc. Se tout e yea siliano i bgano u yascicui.« ;
"2. Наповнювати чим-небудь, збираючи в дорогу (валізи, сумки і т. ін.)." —
«Думбадзе з Коломійцем пакували свій чемодан.» (Юрій Смолич, Прекрасні катастрофи, 1956, 428)
— he:
»Doumbadze is Colomuyçemy bgaxõ si batoginõ.«.
Ésce, rœuzniça meidyu déyeslovama ‹bgati› ta ‹bganciti›, ‹bgancouati› mogeity bouti cei taca hi meidyu déyeslovama ‹to pack› ta ‹to package› u eaghelscé.
+