Переосмислення як питомого.
По-перше, https://en.m.wiktionary.org/wiki/ligo#Latin
себто це може бути щось "перемотичене → зоране"
По-друге, goroh.pp.ua: ралі
По-третє, траси для ралі (рал?) і саме дійство нагадує орання місцевости, тільки як рало використовують машини (мотоцикли, велосипеди)
Не певна щодо наголосу, відмінювання та форми, але головна думка – від укр. рало, орати
А нащо міняти, якщо черпане збігається з питомим (що ще під питанням)
Так і я про це 🤷♂️
До чого ремст?
Та просто, як правило/зазвичай, коли дають слово, переклад відрізняється, а тут те ж саме
Я даю слово на переосмислення. Й до речі, це може бути не конче правильний відповідник.
?
ПРОГОН
Масивна балка для підтримки крокв або інших балок, яка спирається безпосередньо на колони, пілони, стіни. Не плутати з терміном "прогін", оскільки у родовому відмінку і множині написання обох термінів співпадають.
ПРОГОНИ
На дореволюційній московщині – плата за проїзд на поштових конях і оплата за проїзд залізницею офіцерів і чиновників.
ПРОГІ́Н
Дія за знач. прогна́ти, проганя́ти.
Дорога, якою гонять худобу або птицю на пасовисько, водопій і т. ін.
іст. Ділянка шляху між поштовими станціями.
розм. Ділянка шляху між залізничними станціями; перегін.
Відкритий простір у чому-небудь; проріз, отвір.