• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Аеропорт — споруда призначена для прийому, відправлення та забезпечення повітряного транспорту а також обслуговування пасажирів та вантажу.
    Приклад вживання

    Рівненський аеропорт домовляється про регулярні перельоти до Любліна.

    Приклади в інших мовах

    англ. airport
    нім. flughafen
    пол. lotnisko

    Слово додав
    Схоже у словнику СВІТ

    Перекладаємо слово аеропорт

    лето́вище
    46
    Дмитро Дебелий 16 серпня 2016
    16 серпня 2016

    вважаю, що аеродром - це летовище, аеропорт - це летовище разом із двірцем, авіобаза - це летунська твердиня

    17 серпня 2016

    аеропорт - двірець-летовище

    29 липня 2021

    Здається це слово вживають в новинах і вимовляють через "І" літовище

    27 вересня 2021

    Чув багато разів як у львівських новинах уживають "летовище" коли йде мова про аєропорт Львів. Правда не знаю до чого саме вони посилалися, до аєропорту чи аєродрому. З контексту складно зрозуміти.

    4 листопада 2021

    Щодо аеропорту в Запоріжжі, то навіть на офіційній сторінці в описі зазначено "найсучасніше летовище південно-східної України": https://ozh.aero/

    4 листопада 2021

    Цікаво. От у мене запитання: чи дійсно нам так конче треба розрізняти аєродром і аєропорт? От у сербохорватській (окрім власних слів) вони називають аєропорт аєродромом (аеро̀дром; aeròdrom).

    7 листопада 2022


    Летовище більше підходить до аеродрому.
    Для аеропорту треба знайти інше слово.

    7 листопада 2022

    У деяких мовах не розрізняють аеродром із аеропортом, тобто ці слова синоніми.

    9 листопада 2022

    По-перше, навіщо нам дивитись на чужі мови.
    По-друге, синонім ≠ тотожність, повна/взаємозаміна.
    До того ж, я не зовсім зрозумів про синоніми. Летовище (аеродром, аеропорт) — це не синонім.

    А якщо тулити одне слово на дві тями, то як буде:
    Аеродром уже відремонтували, а аеропорт ще ні. – Летовище вже відремонтували, а летовище ще ні?

    10 червня 2023

    Ярослав Мудров, згоден з Вами

    10 червня 2023

    Дякую!

    16 листопада 2023

    Литовище знаєте як кабуто кладбище.пробачте.
    Літовисько більше підходить.
    Але оці всі назви,виглядають як змішане,польська і всі ближні країни з западною Україною.
    Деякі назви,слова просто не зрозумілі.я думаю українська мова змішана і видумана,не народом.не все деякі слова.
    Ми межуємо з рашкою,в історії вроді вся Україна під владою рашки.тож логічно повинно бути рузько українське.
    Приклад, Григорій сковорода,це ж не пательня.
    Деякі називають пательня,але можна назвати і сковорідка, вроді не рашистів похоже на українську.житомир обл.межує з бульборосією,слів теж багато,башно одне.
    Це все змішане.
    Не хочу нікого обідити,просто коментую.

    26 грудня 2024

    Гадаю було б правильно "літовище", бо "літати" й "літовий".

    26 грудня 2024
    26 грудня 2024

    Але ж "лЕтіти", "лет", "злет"

    26 грудня 2024

    У слові "летіти" після "е" йде м'яке "т" (пор. летяга), а тут "летовище" з твердим "т". Щодо "лет" і "злет", то це скоріше корінь "льот" з чергуванням ьо - е, та й тут цілком могло б бути "і".

    26 грудня 2024

    Два різні корені - *let- і *lět-. І "летовище", й "літовище" мають бути правильні. А "злет" правильніше було би "зліт" ( r2u.org.ua: зліт ), бо то не *lьt-.

    27 грудня 2024

    »А "злет" правильніше було би "зліт" ( r2u.org.ua: зліт ), бо то не *lьt-.«

    Ni, œd *let-u mogé bouti i ‹let› i ‹leut›, zavislo œd toho a) ci bie nagolos na *-u, ta b) ci pervœstno pœuldennozaxœiden abo pœilnœicen tvar — u pervie nezavislo œd nagolosou na *-u, u drouzie zavislo œd toho. Na pr., ‹popeul› /ˈpopi̯͡ʉɫ/ e pervœstno pœuldennozaxœiden tvar poxiryenuy dalye i na uzxœud, a pervœstno pœulnœicyno-seredniy tvar e /ˈpopɛɫ/.

    27 грудня 2024

    »скоріше корінь "льот" з чергуванням ьо - е«

    Tó xuiba u miesianie roussco-veatscie balacycie Uzxodou ci u roussco-leadscie sõrgicou Zaxodou.
    Coli bui cde i moglo bouti yno pitomo /lʲo/, to ono bui moglo vuinicti ino u zaxœidnœy smouzie nariecy, u oumóuvax: 1) *let-u → ‹leut› /li̯͡ʉt/ [lʲyt], a œdtac → 2) za pricytomy [y] : [o] u ‹ceup› /t͡ʃyp/ : ‹ceopa› /ˈt͡ʃopa/, pac, pozdieye, i u ‹leut› /lʲyt/ : ‹leotou› /ˈlʲotu/, i tó bui boulo /ʲy/ : /ʲo/, a ne /ʲo/ : /ɛ/. Porœunaïte, u nariecciax iz ‹leud› /lʲyd/ e ‹leodou› /ˈlʲodu/, a ne /ˈlɛdu/ — tb. /ʲy/ : /ʲo/, za pricladomy/pricytomy /ʲy : ʲo/ u /(ʲ)y/ : /(ʲ)o/ u ‹sœuc : socou›, ‹doba : dœub›, ‹ceup : ceopa›, a u nariecciax iz ‹léd› /lɛd/ e ‹lédou› /ˈlɛdu/, a ne /ˈlʲodu/ — tb. /ɛ : ɛ/.

    літовисько
    8

    Літак, літати, літавець - через І.
    Летяга та летіти - тут м'яке ТЬ.
    В летовище Т тверде, тому І, помилка.

    16 січня 2019
    9 листопада 2022


    Це більше підходить до аеродрому чи процесу якогось літання, ба не до аеропорту

    летівня
    4

    Слово утворене на зразок птахівня, гостівня, катівня, шпаківня тощо.

    Ярослав Мудров 7 листопада 2022
    7 листопада 2022

    Карлотвір.

    9 листопада 2022

    Чому летки́й
    летовище
    лету́чий
    лету́чка
    летю́ха
    летю́чий
    летю́чка
    летя́чий «летючий»
    летя́чка
    на́лет «наліт, приліт»
    нале́тать «роздобути, з трудом щось добути; набігати»
    налеті́лий «раптовий, випадковий»
    у́леть «переліт місцевості» — це нормальні слова, а летівня — це "карлотвір? 🤔🧐

    27 січня 2023

    +
    Дуже гарна пропозиція. Тому я на неї пристав. Летовище й летівня. Так і має бути.😌

    10 січня 2024

    Непогано, та гадаю треба якось підвищити семантики дворця. Але це слово бодай можна вживати, на відміну від "небодворця".

    23 червня 2024

    Якого дворця?
    Двірець в знач. вокзал — польщизна

    летище
    3
    Andrii Andrii 23 вересня 2019
    27 грудня 2024

    Letisce — iz *-isk-y-o se e nailiepxe — prosto œd *let- + *-isk-y-o — *"miesto pro letui, miesto letœu", i use, ‹œusisce› œd ‹œus-› "oves (œusa)" + *-isk-y-o, ne ⁺‹œusovisce›, ‹vapnisce› — œd ‹vapn- (vapno)› + *-isk-y-o — ne ⁺‹vapnovisce› itd.

    небодвірець
    3
    Михас Туро 16 жовтня 2020
    9 листопада 2022

    Двірець – польський суржик

    зракоприст
    3

    люблю це більше але не знаю як паньство прийме за південнослов'янський дух

    Oleksandr Šymčuk 10 січня 2024
    літний двір
    2
    Ірина Костюк 15 березня 2021
    літачниця
    1

    Утворене від "літак" + "-ниця" на зразок крамниця, морозивниця, пивниця, тощо.

    Anton Bliznyuk 27 вересня 2021
    повітряний причал
    1

    Дослівний переклад частин слова

    Andrii Shportko 19 липня 2022
    літальня
    1
    Ярослав Мудров 7 листопада 2022
    літоприст
    1

    літальна пристань, може і летоприст і льотоприст краще але є літак і літун і субіжне літовище

    Oleksandr Šymčuk 10 січня 2024
    летунський двірець
    0
    Валентин Горяїнов 20 серпня 2016
    летвірець
    0

    Лет-овище та д-вірець

    Misha Meshiy 18 вересня 2016
    небесноувіз
    0

    Вирішив спробувати взяти за основу архаїчне "увіз"

    Данило Ганич 30 грудня 2024
    30 грудня 2024

    Якась орбітальна станція виходе

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    7 листопада 2022

    Може, аеродром — летовище
    Аеропорт — летівня? 🤔🧐

    9 липня 2023

    а може навпаки? Летовище звучить як щось більше за летівню, і аеропорт вживають частіше ніж аеродром.

    Поділитись з друзями